Christian Churches of God
[H1]
(Édition 1.0
20070908-20070908)
Le titre
“El Shaddaï“ provient de deux noms hébreux de
Dieu, qui signifie "Dieu Tout-puissant". Il s’agit d’un chant chrétien,
initialement composé par Michael Card et John Thompson, puis enregistré par
Michael Card. Du point de vue biblique, ayant jugé la théologie de l'œuvre
erronée, cela nous a conduits à réécrire deux de ses strophes.
Christian Churches of God
PO Box 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA
Courriel :
secretary@ccg.org
(Copyright
ã 2007 Wade
Cox)
(Tr. 2008, 2025, rév. 2025)
Ce document peut être
librement reproduit et diffusé, à condition de l’être intégralement,
sans modification ni suppression. Le nom et l’adresse de l’éditeur,
ainsi que la mention du copyright, doivent être inclus. Aucun frais ne
peut être imposé aux destinataires des copies distribuées. De brèves
citations peuvent être intégrées à des articles critiques et à des
recensions sans enfreindre le copyright.
Ce
document est disponible sur les pages du World Wide Web :
http://logon.org/ et
http://ccg.org/
Présentation du Cantique El Shaddaï [H1]
Il y a quelque temps, un homme nommé Michael Card a
composé un cantique intitulé El Shaddaï. La musique en était très simple et
les sentiments exprimées revêtaient une importance certaine.
Cependant, nous avons trouvé la théologie de la
chanson erronée et il est devenu important pour nous de réécrire deux
couplets qui ont été initialement publiés tels que chantés par Malonda
Hilburn de Kansas-City, dans le Missouri. Le refrain a été réécrit pour
inclure les noms hébreux de l’Unique Véritable Dieu, le Père de toute la
Création, Eloah. Les trois couplets au complet, reprenant l’esprit des
formulations du premier couplet de Michael Card et de son deuxième couplet,
sont présentés ci-après (traduits de l’anglais).
Cette œuvre a depuis été traduite avec succès en
plusieurs langues et est désormais chantée partout à travers le monde. Il
est particulièrement intéressant d’en observer la résonance en mandarin.
Ce cantique sert actuellement de générique (de
signature musicale) à nos émissions radiophoniques sur blog.
La signification des paroles de
la première ligne du refrain est la suivante :
El Shaddaï, El Shaddaï, Eloah, El Adonaï
Littéralement : Dieu Tout-Puissant, Dieu
Tout-Puissant, Eloah (nom singulier de Dieu, excluant toute pluralité), Le
Seigneur Dieu.
La première ligne de la deuxième section du refrain
signifie :
El Shaddaï, El Shaddaï, Yahovah Sabah Adonaï :
Dieu Tout-Puissant, Dieu Tout-Puissant, Yahovah
Seigneur des Armées (ceci renvoie à El Yon ou le Très-Haut).
Le couplet 1 est une référence au
Memra ou Logos en tant que Parole apparue à Abraham lors des actes
symboliques d'Abraham et de son fils. Il se réfère à l'Exode ainsi qu’à
Agar, et à la grâce salvatrice de Christ qui établit Ismaël, le fils d'Agar
; ainsi qu’à la libération d’Israël d'Égypte. Le Rocher dans le désert,
duquel a été nourri Israël, était Christ (1Cor. 10:4).
Couplet 1 :
Par la
Parole et le bélier
Le fils
d’Abraham, tu as sauvé
Par la
puissance de Ta main
Tu
changeas la mer en chemin
Pour la
femme rejetée sur ses genoux
Tu fus le
Dieu qui voit tout
Par ta
Parole, tu affranchis tes enfants
Le deuxième couplet traite du Plan de Dieu accompli à
travers le Messie.
Couplet 2 :
Tu l'as
maintenant rendu évident,
Que le
Messie est imminent
Mais les
gens n’ont point vu
Ce que le
Messie vraiment fut
Quoique
Ta Parole donnait le plan
Mais
leurs yeux ne purent être voyants
Ton œuvre
des plus élevées
Fut
accomplie par ton Fils Bien-Aimé
Les passages dans les Saintes Écritures étaient
explicites, mais les habitants de Judée et de Galilée n'ont pas compris les
textes d'Ésaïe, bien que le Grand Prêtre ait prophétisé cette année-là en
déclarant qu'il devait mourir pour le salut de la multitude. La Bible
affirmait clairement qu'une vierge porterait un enfant destiné à être le
Messie, à la fois en tant que Fils de Dieu et Fils de l'Homme. Par cet acte,
Dieu a entrepris le rachat du monde entier sous l'Être qu'Il a choisi et
qu'il a envoyé pour entreprendre cette œuvre (Jean 3:16 ; 17:3). Cet Être a
renoncé à sa position et s’est incarné et il est mort pour la multitude,
comme Ésaïe 53 déclare qu'il le ferait.
La plupart des Rabbins Juifs reconnus admettent que si
cet Être n'est pas Jésus Christ, nous ignorons à qui les Saintes Écritures
pourraient se référer. Le Coran est tout à fait clair que c'était Jésus
Christ. Ainsi, un Musulman et un Chrétien peuvent tous deux chanter ensemble
ce cantique sans avoir aucune différence théologique sur n'importe quel
aspect de ses paroles (voir le document
La Préexistence de Jésus
Christ (No. 243)).
Le couplet 3 continue en parlant du Retour du Messie
et de l'établissement du Royaume Millénaire de Dieu sur Terre, tel que
déclaré dans la Bible.
Le couple reprend le passage selon lequel tout œil le
verra entrer dans la gloire sur les nuées des cieux.
Le règne des saints à partir de Jérusalem est contenu
dans ce couplet, el lien avec l'Apocalypse chapitre 20.
Couplet 3 :
Le Jour
où viendra le Messie
Comme Ton
fils, par Ta force infinie
Nous
verrons notre jour arriver
Quand
nous le verrons sur la nuée
Nous
chanterons, Oui ! Pour mille ans
Sous le
Christ, le Roi Triomphant
Alors
nous Te verrons en personne
Toi,
l’Étoile Centrale qui rayonne
Les deux dernières lignes du couplet concernent le
Jugement post-Deuxième Résurrection et la venue de la Cité de Dieu. Le
concept de Paul dans 1Timothée 6:16 qu'aucun homme n'a jamais vu Dieu — qui
seul possède l’immortalité — que personne ne peut jamais Le voir en tant
qu'homme, est le fondement, de même que les déclarations de Christ dans Jean
(5:37). Ainsi, la venue de la Cité de Dieu dans l’Apocalypse 21 et suiv.
montre que cette lumière inaccessible,
évoquée par Paul, est le centre de l'univers, émanant de la Gloire de Dieu
et de Christ, et imprégnant toute l'humanité et l'Armée angélique en tant
que Temple de Dieu (voir les documents
La Résurrection des Morts
(No. 143) et
La Cité de Dieu (No. 180)).
Le cantique dans son intégralité est présenté
ci-dessous. Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à l’écouter et
à le chanter, où que vous soyez, que nous en prenons nous-mêmes.
El Shaddaï, El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en âge, tu restes le même
Par ta puissance, inchangé
El Shaddaï, El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te louerons Ô Dieu Très-Haut, El Shaddaï
Couplet 1 :
Par la Parole et le bélier
Le fils d’Abraham, tu as sauvé
Par la puissance de Ta main
Tu changeas la mer en chemin
Pour la femme rejetée sur ses genoux
Tu fus le Dieu qui voit tout
Par ta Parole, tu affranchis tes enfants
El Shaddaï, El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en âge, tu restes le même
Par ta puissance, inchangé
El Shaddaï, El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te louerons Ô Dieu Très-Haut, El Shaddaï
Couplet 2 :
Tu l’as maintenant rendu évident,
Que le Messie est imminent
Mais les gens n’ont point vu
Ce que le Messie vraiment fut
Quoique Ta Parole donnait le plan
Mais leurs yeux ne purent être voyants
Ton œuvre des plus élevées
Fut accomplie par ton Fils Bien-Aimé
El Shaddaï, El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en âge, tu restes le même
Par ta puissance, inchangé
El Shaddaï, El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te louerons Ô Dieu Très-Haut, El Shaddaï
Couplet 3 :
Le Jour où viendra le Messie
Comme Ton fils, par Ta force infinie
Nous verrons notre jour arriver
Quand nous le verrons sur la nuée
Nous chanterons, Oui ! Pour mille ans
Sous le Christ, le Roi Triomphant
Alors nous Te verrons en personne
Toi, l’Étoile Centrale qui rayonne
El Shaddaï, El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en âge, tu restes le même
Par ta puissance, inchangé
El Shaddaï, El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te louerons Ô Dieu Très-Haut, El Shaddaï
q