Christian Churches of God
No. F015ii
Commentaire sur Esdras
Partie 2
(Édition 1.0
20250302-20250302)
Chapitres 4 à 10.
Christian Churches of God
Courriel :
secretary@ccg.org
(Copyright
ã
2025 Wade Cox)
(Tr. 2025)
Ce document peut être librement copié et distribué, à condition d’être
reproduit intégralement, sans aucune modification ni suppression. Le nom
et l'adresse de l'éditeur ainsi que la mention de copyright doivent être
inclus. Aucun frais ne peut être imposé aux destinataires des copies
distribuées. De brèves citations peuvent être insérées dans des articles
et des revues critiques sans violation du copyright.
Ce document est disponible
sur les pages du World Wide Web :
http://logon.org et
http://ccg.org/
Commentaire sur Esdras Partie 2 [F015ii]
Esdras Chapitres 4-10
Notes préliminaires :
Le nom du Père dans l'AT est Eloah. Il est l’Unique
Véritable Dieu. Les détails à ce sujet sont inclus dans le document
Les Effets des Doctrines des Églises de Dieu du 20ième Siècle sur la Nature
de Dieu (No. 076D,
parmi de nombreux autres sujets importants concernant la Nature de Dieu.
Eloah est le Dieu du Temple, et nous savons, d'après
Deutéronome 32:15, qu'Il est le Créateur, et d'après Deutéronome 32:17,
qu'Il est l'objet des sacrifices. Il est le Dieu de la Bible.
Il est le Très-Haut (Elyon), et Il a divisé les nations selon le nombre des
fils de Dieu (Deut. 32:8 RSV et MMM). Il a donné comme part à Yahovah les
Enfants d'Israël. Ainsi, Elyon et Yahovah, en tant que Dieu et fils de Dieu,
sont établis ici dans la Torah, où Yahovah est l'un des fils de Dieu et
Eloah est désigné comme le Créateur. C'est pour cette raison que le Texte
Massorétique (TM) a été falsifié dans ce passage pendant la période
post-Temple, et c'est pourquoi la Bible version KJV est erronée.
Job mentionne Eloah à 45 reprises. Le rédempteur est cité comme l'un des
Mille et n'est pas Eloah dans Job (Job 33:23).
Nous savons avec certitude qu'Eloah est Dieu le Père, d'après Proverbes
30:4-5. Son nom est fourni en hébreu dans le verset 5.
Ce nom est singulier et n'admet aucune pluralité. Ces textes détruisent
complètement le mythe créé par Armstrong, selon lequel l'AT ne se référait
qu'à Christ, qui est le Dieu de l'AT, et que le Père est inconnu dans l'AT.
C'est un mensonge.
Esdras identifie Eloah comme le Dieu du Temple et, à partir des textes
d'Esdras 4:24, il identifie le Temple comme la Maison d'Eloah, Le Dieu
(Eloah) d'Israël (Esdras 5:1). Les prophètes de la Maison d'Eloah sont les
prophètes d'Eloah (Esdras 5:2). C'est "l'œil" d'Eloah qui observe et
commande les activités du Temple.
Une requête a été adressée à Darius concernant la Maison du Grand Eloah à
Jérusalem (Esdras 5:8). Les Juifs savaient et affirmaient qu'ils étaient les
serviteurs du Grand Eloah du Ciel et de la Terre (Esdras 5:11). Mais ce sont
les pères de Juda qui ont provoqué la colère de l'Eloah du Ciel. (Esdras
5:12). Il n'y a qu'un seul Eloah des Cieux et de la Terre, et c'est le Père.
Prétendre le contraire est un blasphème idolâtre.
Les Juifs ont reconnu que c'est Cyrus qui a donné l'ordre de construire la
Maison d'Eloah à Jérusalem (Esdras 5:13).
Les ustensiles de la Maison d'Eloah sont restitués au prince de Juda (Esdras
5:14) et il est ordonné de les restituer à la Maison d'Eloah au fur et à
mesure de son édification (Esdras 5:15). La question a été posée de savoir
si le décret de Cyrus existait concernant la Maison d'Eloah (Esdras 5:17).
Darius ordonna des recherches et l'on retrouva le décret de Cyrus concernant
la construction de la Maison d'Eloah à Jérusalem (Esdras 6:3) ainsi que la
restitution et l'utilisation des ustensiles d'or et d'argent, pris par
Nebucadnetsar dans la Maison d'Eloah, pour être ramenés à la Maison d’Eloah
(Esdras 6:5). Ainsi, l'ancien temple et le nouveau temple étaient tous deux
la Maison d'Eloah.
Les assaillants ont donc reçu l'ordre de ne pas se mêler de la construction
de la Maison d'Eloah et de laisser les Juifs construire la Maison d'Eloah
(Esdras 6:7).
Le tribut au-delà du fleuve est affecté à la construction de la Maison
d'Eloah (Esdras 6:8) ainsi qu'aux offrandes sacrificielles à Eloah du Ciel
(Esdras 6:9-10).
C'est Eloah qui a fait inscrire Son nom dans la Maison d'Eloah, et cent
taureaux ont été offerts pour la dédicace de la Maison d'Eloah (Esdras
6:12,16-17).
Les Prêtres et les Lévites sont répartis en divisions pour le service
d'Eloah à Jérusalem (Esdras 6:18).
Artaxerxès a reconnu Esdras comme un scribe de la Loi d'Eloah du Ciel
(Esdras 7:12). Esdras fut envoyé pour inspecter Jérusalem selon la Loi
d'Eloah qu'il avait entre ses mains (Esdras 7:14), et le roi et ses
conseillers offrirent de l'argent et de l'or à l'Eloah d'Israël, qui est
l'Eloah du Ciel, dont la demeure est à Jérusalem (Esdras 7:15). Ils devaient
acheter des animaux pour les offrir à Eloah à Jérusalem (Esdras 7:17) et
ensuite ils devaient utiliser le reste selon la Volonté d'Eloah (Esdras
7:18). Ils devaient aussi livrer les ustensiles d'Eloah devant la Maison
d'Eloah à Jérusalem (Esdras 7:19). Tout ce qui était nécessaire à la Maison
d'Eloah devait être pris dans la maison du trésor du roi, selon les
instructions d'Esdras, le scribe de la Loi d'Eloah (Esdras 7:20-21). Tout ce
qui était ordonné par l'Eloah du Ciel devait être fait avec diligence pour
la maison de l'Eloah du Ciel (Esdras 7:23).
En outre, les prêtres, les Lévites, les chantres et les portiers, les
Néthiniens, étaient des ministres de la Maison d'Eloah et il n'était pas
permis de leur imposer un droit de passage, une taxe, un tribut ou un impôt
(Esdras 7:24).
Esdras reçut l'ordre d'agir selon la sagesse d'Eloah pour nommer des
magistrats et des juges. Quiconque ne mettait pas en pratique la Loi d'Eloah
et la loi du roi devait être jugé promptement (Esdras 7:25-26).
Cet être, Eloah, est l’Unique Véritable Dieu. Son nom n'admet aucune
pluralité, la Loi émane de Lui. Il est l'objet des sacrifices au Temple. Le
sacerdoce, y compris Christ en tant que Grand Prêtre selon l'ordre de
Melchisédek, L'adore et Le sert. Les elohim émanent de Lui en tant que le Ha
Elohim. Ceux-ci, en tant qu'Elohim, qui est un mot pluriel, sont les fils de
Dieu et forment le conseil des Elohim des Psaumes et le Conseil des
chapitres 4 et 5 de l'Apocalypse.
Chapitre 4
Résistance à la
reconstruction du Temple
1
Les ennemis de Juda et de Benjamin
apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Éternel, le
Dieu d'Israël. 2 Ils vinrent auprès de Zorobabel et des
chefs de familles, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous,
nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le
temps d'Ésar Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. 3 Mais
Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d'Israël, leur
répondirent: Ce n'est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu;
nous la bâtirons nous seuls à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a
ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. 4 Alors les gens du
pays découragèrent le peuple de Juda; ils l'intimidèrent pour l'empêcher de
bâtir, 5 et ils gagnèrent à prix d'argent des conseillers
pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de
Cyrus, roi de Perse, et jusqu'au règne de Darius, roi de Perse.
Opposition à la
reconstruction de Jérusalem
6
Sous le règne d'Assuérus, au
commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les
habitants de Juda et de Jérusalem. 7 Et du temps
d'Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues,
écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en
caractères araméens et traduite en araméen. 8 Rehum,
gouverneur, et Schimschaï, secrétaire écrivirent au roi Artaxerxès la lettre
suivante concernant Jérusalem : 9 Rehum, gouverneur,
Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din,
d'Arpharsathac, de Tharpel, d'Apharas, d'Érec, de Babylone, de Suse, de
Déha, d'Élam, 10 et les autres peuples que le grand et
illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et
autres lieux de ce côté du fleuve, etc. 11 C'est ici la
copie de la lettre qu'ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les
gens de ce côté du fleuve, etc. 12 Que le roi sache que
les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent
la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les
fondements. 13 Que le roi sache donc que, si cette ville
est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni
impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or,
comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable
de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations. 15 Qu'on
fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères ; et tu
trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville
rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu'on s'y est livré à la
révolte dès les temps anciens. C'est pourquoi cette ville a été détruite.
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie
et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de
ce côté du fleuve. 17 Réponse envoyée par le roi à Rehum,
gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues,
demeurant à Samarie et autres lieux de l'autre côté du fleuve: Salut, etc.
18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue
exactement devant moi. 19 J'ai donné ordre de faire des
recherches; et l'on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s'est
soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la sédition et à la
révolte. 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants,
maîtres de tout le pays de l'autre côté du fleuve, et auxquels on payait
tribut, impôt, et droit de passage. 21 En conséquence,
ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se
rebâtisse point avant une autorisation de ma part. 22 Gardez-vous
de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au
préjudice des rois. 23 Aussitôt que la copie de la lettre
du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, Schimschaï, le secrétaire, et
leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et firent
cesser leurs travaux par violence et par force. 24 Alors
s'arrêta l'ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu
jusqu'à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
Objet du chapitre 4
4:1 - 6:22
Opposition et soutien à la reconstruction du Temple
Voir
Le Signe de Jonas...(No. 013)
pour la chronologie. Voir aussi
La Lecture de
la Loi avec Esdras et Néhémie (No. 250).
4:1-24
L'opposition des voisins a interrompu la construction.
4:1-6.
Les réjouissances ont alerté les groupes mixtes qui revendiquaient partager
leur religion (2Rois 17:24-28).
Esarhaddon y a installé des groupes en l’an 676 AEC
(Avant l’Ère Courante).
v. 3
Nous seuls construirons pour le Seigneur
Excluait les autres et en faisait des adversaires, et
ils le sont restés pendant des siècles.
v. 4
Ils se mirent alors à les décourager de construire pendant toute la durée du
règne de Cyrus, en utilisant ces conseillers à la cour. Cyrus meurt en l’an
529 AEC. Darius a régné de l’an 521 à 485, tandis qu'Assuérus Xerxès Ier a
régné de l’an 485 à 464 AEC.
vv. 7-16
La lettre au roi Artaxerxès
v. 7
Lettre à Artaxerxès
(464-423 AEC) écrite en araméen par ses officiers locaux, autorisés par le
gouverneur et rédigée par le scribe (voir la note de la Bible NOARSV).
v. 10
Osnappar est censé
signifier Assurbanipal (668-630 AEC).
Au-delà du fleuve
désigne la
région syro-palestinienne située à l'ouest de l'Euphrate.
v. 13
Le trésor perse
attendait le paiement du tribut, des impôts pour les dépenses
provinciales et des péages pour l'entretien des routes.
v. 15
Livres des mémoires
voir
Esther 2:23 ; 6:1 ; Mal. 3:16.
Dévastée 2Rois 24:13-15.
vv. 17-24
Le roi ordonne de
cesser le travail.
À la suite de cet avertissement, le roi a ordonné l'arrêt des travaux.
v. 23
Les a fait cesser
introduit
aussi Néhémie Chap. 1.
4:24-6:22 La
reconstruction reprend.
Ces travaux se sont ensuite arrêtés jusqu'au règne de Darius II, le Perse.
La Bible OARSV tente de dissimuler à tort ce fait et de remonter jusqu'à
Darius Ier, ce qui est absurde. La construction a été interrompue pendant un
certain temps jusqu'au règne de Darius II. Les affirmations visant à limiter
la construction à Darius I sont destinées à se conformer aux falsifications
dans le Textus Receptus et à d'autres raisons.
Le nom de Dieu de 4:24 à 6:17 est le Chaldéen Elahh (SHD 426), qui
est l'équivalent du SHD 433 Elowah ou Eloah, l’Unique
Véritable Dieu, qui est le Père. Il est le Dieu du Temple.
De 6:21 à 7:9, on revient à Elohim (SHD 430). En tant que Dieu d'Israël, qui
a donné la loi à Moïse, ce Dieu subordonné d'Israël guidait le peuple. C'est
le Dieu subordonné du Psaume 45:6-7. Eloah était l’Unique Véritable Dieu, le
Dieu de ce Dieu, qui était Jésus-Christ (Héb. 1:8-9).
7:12-26 revient à la référence à l’Unique Véritable Dieu, Elahh ou Eloah, le
Dieu des cieux, dont le Temple est à Jérusalem.
Chapitre 5
Reprise de la
restauration du temple
1
Aggée, le prophète, et Zacharie, fils
d'Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à
Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël. 2 Alors Zorobabel,
fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent
à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de
Dieu, qui les assistaient. 3 Dans ce même temps, Thathnaï,
gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues,
vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné
l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? 4 Ils
leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet
édifice ? 5 Mais l'œil de Dieu veillait sur les anciens
des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à
Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet. 6 Copie
de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du
fleuve. Schethar Boznaï, et leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté
du fleuve. 7 Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu :
Au roi Darius, salut ! 8 Que le roi sache que nous sommes
allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit
en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche
rapidement et réussit entre leurs mains. 9 Nous avons
interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné
l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
10 Nous leur avons aussi demandé
leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms
des hommes qui sont à leur tête. 11 Voici la réponse
qu'ils nous ont faite : Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de
la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien
des années; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et achevée. 12 Mais
après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les
mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette
maison et emmena le peuple captif à Babylone. 13 Toutefois,
la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de
rebâtir cette maison de Dieu. 14 Et même le roi Cyrus ôta
du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu,
que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans
le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il
établit gouverneur, 15 et il lui dit : Prends ces
ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de
Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était. 16 Ce
Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de
Dieu à Jérusalem ; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle
n'est pas achevée. 17 Maintenant, si le roi le trouve bon,
que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone,
pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la
construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous
transmette sa volonté sur cet objet.
Objet du chapitre 5
5:1-5 La reconstruction reprend.
5:1
Les prophètes Aggée
et Zacharie, fils d'Iddo, ont été suscités pour dire aux Juifs de Juda et de
Jérusalem de reprendre le travail (Aggée 1:1-4 ; 2:1-4 ; Zach. 4:9 ; 6:15).
5:3
Tattenaï
apparaît dans les
tablettes cunéiformes comme gouverneur de la province d'Au-delà du fleuve
(cf. OARSV).
vv. 6-17 Lettre de
Tattenaï au roi Darius
v. 11
Le grand roi
était Salomon
v. 14
Le Temple de
Babylone est probablement celui de Mardouk.
v. 17
Archives royales
; le trésor du roi de
7:20 comp. 6:1 (voir aussi OARSV)
L’Unique Véritable Dieu
Elahh ou Eloah est mentionné en 5:1, 2, 5, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.
Voir aussi la note 4:24-6:22).
Chapitre 6
Le décret de
Darius
1
Alors le roi Darius donna ordre de
faire des recherches dans la maison des archives où l'on déposait les
trésors à Babylone. 2 Et l'on trouva à Achmetha, capitale
de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire
suivant:
3 La
première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la
maison de Dieu à Jérusalem : Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu
où l'on offre des sacrifices, et qu'elle ait des solides fondements. Elle
aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur, 4 trois
rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront
payés par la maison du roi. 5 De plus, les ustensiles d'or
et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple
de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple
de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu.
6 Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du
fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de
l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. 7 Laissez
continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs
et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.
8 Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à
faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette
maison de Dieu : les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs
de l'autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il
n'y ait pas d'interruption. 9 Les choses nécessaires pour
les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux,
froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux
sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer, 10 afin
qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils
prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et voici
l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on
arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit
attaché, et l'on fera de sa maison un tas d'immondices. 12 Que
le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple
qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette
maison de Dieu à Jérusalem ! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit
ponctuellement exécuté.
Achèvement et
dédicace du temple
13
Thathnaï, gouverneur de ce côté
du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent
ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius. 14 Et
les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d'Aggée, le
prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo ; ils bâtirent et achevèrent, d'après
l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et
d'Artaxerxès, rois de Perse. 15 La maison fut achevée le
troisième jour du mois d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
16 Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les
Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace
de cette maison de Dieu. 17 Ils offrirent, pour la
dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre
cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs,
d'après le nombre des tribus d'Israël. 18 Ils établirent
les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions
pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de
Moïse.
La Pâque célébrée
19
Les fils de la captivité
célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 20 Les
sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés de concert, tous étaient
purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour
leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Les
enfants d'Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux
qui s'étaient éloignés de l'impureté des nations du pays et qui se
joignirent à eux pour chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël. 22 Ils
célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car
l'Éternel les avait réjouis en disposant le roi d'Assyrie à les soutenir
dans l'œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.
Objet du chapitre 6
6:1-12 Édit en faveur
du Temple.
Des recherches ont été effectuées, et le décret de Cyrus de la première
année a été retrouvé. Les recherches ont été entreprises sous le règne de
Darius II le Perse - voir la chronologie et les dates dans l'Introduction.
Les Trinitaires déplacent à tort ce décret à l’époque de Darius I Hystaspes
afin de modifier les dates, permettant ainsi aux falsifications contenues
dans le Textus Receptus et, par conséquent, dans la Bible KJV de créer un
cadre temporel fictif jusqu'en l’an 27 EC (Ère Courante). Ils se retrouvent
alors confrontés à un problème de ‘demi-semaine d'années’. Leur position est
absurde. Les papyrus d'Éléphantine révèlent les détails des collectes pour
la rénovation du Temple lors de sa construction, et il ne fait aucun doute
que la reconstruction a été effectuée sous le règne de Darius II, le Perse.
Le décret pour la reconstruction a été publié en l’an 423 AEC. Cette date
marque le début des Soixante-dix Semaines d'Années. Aggée et Zacharie
semblent avoir publié leurs prophéties en l’an 423 et 422 AEC. 423/22 était
la première année du Nouveau Jubilé. Cet événement s'est produit cinquante
jubilés avant 2028 EC.
Le décret de Darius fut promulgué la cinquième année de son règne,
c'est-à-dire l'année précédant l'achèvement du Temple. Cette année-là, une
collecte fut effectuée à Éléphantine, parmi la garnison juive, le 3
du mois égyptien Pnanenoth, en l'an 5. La collecte s'élevait à deux
sicles par tête. Il s'agissait d'une taxe/prélèvement spécial destiné
apparemment à la décoration du Temple une fois la construction achevée en
l’an 422 AEC.
6:9
montre que le décret
prévoyait les holocaustes (Lév. Chap. 1), les offrandes de farine (Lév.
2:1-13) et les libations (Lév. 23:13). La punition pour toute interférence
était l'empalement (voir aussi Esther 2:23 ; 9:14 ; Hérodote Hist.
III, 159). Faire de sa maison un
tas de fumier était l’expression ultime du mépris (2Rois 10:27 ; Dan. 2:5)
vv. 13-18. Achèvement
du Temple.
Le Temple a été achevé le 3 Adar de la sixième année de Darius II, en l’an
422 AEC (c'est-à-dire mars-avril). Les dates indiquées dans la Bible OARSV
concernent Darius I et sont basées sur les falsifications du Textus Receptus
et de la Bible KJV, ainsi que sur la reconstruction mythique des
Soixante-dix Semaines d'Années (voir également
No. 013).
vv. 16-22 Dédicace
finale.
Il s'agit d'une nouvelle dédicace, tout comme Salomon avait dédié le sien
(1Rois 8:5, 63). Une fois cette étape franchie, les prêtres et les Lévites
pouvaient reprendre leurs fonctions. Aucune division de ces fonctions n’est
mentionnée dans le Pentateuque (voir aussi la note de l’OARSV).
Les fêtes de la Pâque et des Pains sans levain ont été célébrées. Darius II
avait publié le décret pour la Pâque et l'avait diffusé dans tout l'Empire.
Le décret du satrape Arsamès adressé aux Juifs d'Égypte, y compris
d’Éléphantine, se trouve dans l'Introduction et dans le document
No. 013.
Le texte fait référence au roi d'Assyrie et ce, parce que Darius était le
roi de toute la région du Nord, de l'Inde jusqu’à l'Égypte.
Elahh (SHD 426), =
Eloah SHD 433), L’Unique Véritable Dieu du Temple est mentionné dans 6:3, 5,5,7,7, 8,
9, 10, 12,12, 14,16,17,18,
6:21-7:9 se réfère ensuite à l'Elohim d'Israël.
Chapitre 7
La venue et le
travail d'Esdras
1
Après ces choses, sous le règne
d'Artaxerxès, roi de Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d'Azaria, fils
de Hilkija, 2 fils de Schallum, fils de Tsadok, fils
d'Achithub, 3 fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de
Merajoth, 4 fils de Zerachja, fils d'Uzzi, fils de Bukki,
5 fils d'Abischua, fils de Phinées, fils d'Éléazar, fils
d'Aaron, le souverain sacrificateur. 6 Cet Esdras vint de
Babylone : c'était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par
l'Éternel, le Dieu d'Israël. Et comme la main de l'Éternel, son Dieu, était
sur lui, le roi lui accorda tout ce qu'il avait demandé. 7 Plusieurs
des enfants d'Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des
portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du
roi Artaxerxès. 8 Esdras arriva à Jérusalem au cinquième
mois de la septième année du roi ; 9 il était parti de
Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le
premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.
10 Car Esdras avait appliqué son cœur à étudier et à mettre
en pratique la loi de l'Éternel, et à enseigner au milieu d'Israël les lois
et les ordonnances.
La lettre
d'Artaxerxès à Esdras
11
Voici la copie de la lettre donnée
par le roi Artaxerxès à Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant les
commandements et les lois de l'Éternel concernant Israël : 12 Artaxerxès,
roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu
des cieux, etc. 13 J'ai donné ordre de laisser aller tous
ceux du peuple d'Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se
trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir avec toi pour
Jérusalem. 14 Tu es envoyé par le roi et ses sept
conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d'après la loi de ton Dieu,
laquelle est entre tes mains, 15 et pour porter l'argent
et l'or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu
d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem, 16 tout
l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les
dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de
leur Dieu à Jérusalem. 17 En conséquence, tu auras soin
d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui
est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur
l'autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem. 18 Vous
ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que vous jugerez bon de faire,
toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
19 Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont
remis pour le service de la maison de ton Dieu. 20 Tu
tireras de la maison des trésors du roi ce qu'il faudra pour les autres
dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu. 21 Moi,
le roi Artaxerxès, je donne l'ordre à tous les trésoriers de l'autre côté du
fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la
loi du Dieu des cieux, tout ce qu'il vous demandera, 22 jusqu'à
cent talents d'argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths
d'huile, et du sel à discrétion. 23 Que tout ce qui est
ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu
des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur
ses fils. 24 Nous vous faisons savoir qu'il ne peut être
levé ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs,
des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens, et des serviteurs
de cette maison de Dieu. 25 Et toi, Esdras, selon la
sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui
rendent la justice à tout le peuple de l'autre côté du fleuve, à tous ceux
qui connaissent les lois de ton Dieu; et fais-les connaître à ceux qui ne le
connaissent pas. 26 Quiconque n'observera pas
ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort,
au bannissement, à une amende, ou à la prison. 27 Béni
soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à
glorifier ainsi la maison de l'Éternel à Jérusalem, 28 et
qui m'a rendu l'objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de
tous ses puissants chefs! Fortifié par la main de l'Éternel, mon Dieu, qui
était sur moi, j'ai rassemblé les chefs d'Israël, afin qu'ils partissent
avec moi.
Objet du chapitre 7
7:1-10:44 Deuxième étape de la
reconstruction
7:1-10:16
traite ensuite de l'histoire d'Esdras. La date du retour d'Esdras est
précisée dans l'Introduction de la Partie I. Le décret est émis par
Artaxerxès II (404-358 AEC).
Elahh (SHD 426 = Eloah SHD 433), en
tant que l’Unique Véritable Dieu, le Père, est mentionné de manière
continue de 7:12-26 aux versets 7:12, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 23, 24,
25, 25, 26. À partir de 7:27, le texte revient au SHD 430, désignant
l’Elohim d'Israël.
v. 7
La
septième année d'Artaxerxès II, soit l’an 398 AEC (voir l’Introduction).
7:12-26
La
lettre du roi est écrite en araméen.
v. 14
Les
sept conseillers (Esther 1:14 ; Hérodote Hist. III, 84).
Le v. 20
doit se référer à la maison du trésor de la province (v. 21).
v. 22
Les équivalents de talent, cor et bath sont dans la note de l’OARSV
aux pages 1530-1531.
v. 24.
Les fonctionnaires du Temple étaient exemptés d'impôts.
v. 25
La
sagesse d'Esdras est également celle du Nouveau Livre de la Loi (v. 14).
Esdras était habilité à faire appliquer la loi par des magistrats et des
juges, avec quatre types de sanctions.
Chapitre 8
Chefs de famille
qui sont revenus avec Esdras
1
Voici les chefs de familles et les
généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi
Artaxerxès. 2 Des fils de Phinées, Guerschom; des fils
d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania ;
3 des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante
mâles enregistrés ; 4 des fils de Pachat Moab, Eljoénaï,
fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles ; 5 des
fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles ;
6 des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui
cinquante mâles ; 7 des fils d'Élam, Ésaïe, fils
d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ; 8 des fils de
Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles ;
9 des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux
cent dix-huit mâles ; 10 des fils de Schelomith, le fils
de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles ; 11 des fils
de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles ;
12 des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent
dix mâles ; 13 des fils d'Adonikam, les derniers, dont
voici les noms : Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles
; 14 des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux
soixante-dix mâles.
Serviteurs du
temple
15
Je les rassemblai près du fleuve
qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon
attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun
des fils de Lévi. 16 Alors je fis appeler les chefs
Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et
Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan. 17 Je les
envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche
ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à
Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre
Dieu. 18 Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur
nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de
Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au
nombre de dix-huit ; 19 Haschabia, et avec lui Ésaïe,
d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ;
20 et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs
avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous
désignés par leurs noms.
Jeûne et prière
pour la protection
21
Là, près du fleuve d'Ahava, je
publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un
heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous
appartenait. 22 J'aurais eu honte de demander au roi une
escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la
route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien
sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous
ceux qui l'abandonnent.
23 C'est
à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il
nous exauça.
Dons pour le
temple
24
Je choisis douze chefs des
sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères. 25 Je
pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour
la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par
tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés. Je remis entre
leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent
pour cent talents, cent talents d'or, 27 vingt coupes d'or
valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux
que l'or. 28 Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à
l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or
sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères. 29 Soyez
vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez
devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de
familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.
30 Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids
l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la
maison de notre Dieu.
Le retour à
Jérusalem
31
Nous partîmes du fleuve d'Ahava
pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de
notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de
toute embûche pendant la route. 32 Nous arrivâmes à
Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours. 33 Le
quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et
les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur;
il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites
Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï. 34 Le
tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit
alors par écrit le poids du tout. 35 Les fils de la
captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze
taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept
agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à
l'Éternel. 36 Ils transmirent les ordres du roi aux
satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent
le peuple et la maison de Dieu.
Objet du chapitre 8
8:1-14.
Généalogie de ceux qui sont revenus avec Esdras. Il s'agit d'une
liste des clans sacerdotaux et juridiques qui sont revenus avec Esdras.
vv. 8-20
Esdras envoie
chercher des Lévites.
v. 15
L'emplacement d'Ahava
est inconnu, mais le fleuve est un affluent de l'Euphrate. La rareté des
Lévites reflète celle mentionnée en 2:40.
v. 17
Casiphia n'a pas été
identifiée.
v. 21, 23
Voir Esther 4:16 ;
2Chron. 20:3 ; Jér. 36:9 pour des exemples de jeûnes préparatoires en vue
d’une protection divine.
vv. 24-36
Les offrandes sont
comptées, gardées et emmenées à Jérusalem.
v. 28
Seuls ceux qui sont
consacrés à cette tâche doivent manipuler les choses saintes.
v. 29
Les chambres
mentionnées étaient les entrepôts du Temple (10:6 ; Néh. 10:37; 13:4-7).
Chapitre 9
Dénonciation des
mariages mixtes
1
Après que cela fut terminé, les chefs
s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et
les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, et ils imitent
leurs abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des
Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.
2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs
fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples de ces pays ; et les chefs
et les magistrats ont été les premiers à commettre ce péché. 3 Lorsque
j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les
cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé.
4 Auprès de moi s'assemblèrent tous ceux que faisaient trembler
les paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché des fils de la captivité ; et
moi, je restai assis et désolé, jusqu'à l'offrande du soir. 5 Puis,
au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation,
avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis
les mains vers l'Éternel, mon Dieu, 6 et je dis :
La prière
d'Esdras
Mon Dieu, je suis
dans la confusion, et j'ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi; car
nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont
atteint jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pères
nous avons été grandement coupables jusqu'à ce jour, et c'est à cause de nos
iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs,
aux mains des rois étrangers, à l'épée, à la captivité, au pillage, et à la
honte qui couvre aujourd'hui notre visage. 8 Et cependant
l'Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques
réchappés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d'éclaircir
nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude.
9 Car
nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre
servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de
Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison de
notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en
Juda et à Jérusalem. 10 Maintenant, que dirons-nous après
cela, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné tes commandements, 11 que
tu nous avais prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant : Le
pays dans lequel vous entrez pour le posséder est un pays souillé par les
impuretés des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l'ont
rempli d'un bout à l'autre avec leurs impuretés ; 12 ne
donnez donc point vos filles à leurs fils et ne prenez point leurs filles
pour vos fils, et n'ayez jamais souci ni de leur prospérité ni de leur
bien-être, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures
productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en héritage à vos
fils. 13 Après tout ce qui nous est arrivé à cause des
mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu
ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et
maintenant que tu nous as conservé ces réchappés, 14 recommencerions-nous
à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables ?
Ta colère n'éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu'à nous détruire,
sans laisser ni reste ni réchappés ? 15 Éternel, Dieu
d'Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd'hui un reste de réchappés.
Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi
subsister devant ta face.
Objet du chapitre 9
9:1-15
Les
mariages mixtes ou intermariages
Esdras prie Dieu concernant le
problème des mariages mixtes (voir Lév.18:3 ; Deut. 7:1-16).
La loi n'interdit pas explicitement
les mariages interraciaux, mais le problème ici concernait le mariage de
ceux qui avaient la foi avec d'autres groupes idolâtres. Cette situation
s'est également produite avec les rapatriés de Zorobabel (4:3 ; 6:21), avec
Néhémie (Néh. 10:28-30 ; 13:3 ; 23-30) et maintenant avec Esdras ici, ainsi
qu'en Égypte (voir Intro. Partie I).
v.2
Race sainte
Ceux qui sont consacrés au service d’Eloah sous l’autorité d’Elohim
au Temple. (Ex. 19:5-6 ; Ésaïe 62:12).
9:5-15 La confession d'Esdras
v. 7.
Jusqu’à ce jour, ils
étaient encore soumis à la Perse (v. 9).
v. 8
Reste.
Voir les versets 13-15 ; Zach. 8:12 ; Ésaïe 28:5).
v. 9
Rois, c'est-à-dire
Cyrus, et les rois suivants qui ont donné des ordres favorisant la
reconstruction du Temple (voir Intro. Partie I).
vv. 11-12
Aucun texte précis de ce genre n'existe dans les écrits prophétiques connus,
mais voir Lév. 18:24-30 et Deut. 7:3.
Chapitre 10
La réponse du
peuple
1
Pendant qu'Esdras, pleurant et
prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette
confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de
gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait
d'abondantes larmes. 2 Alors Schecania, fils de Jehiel,
d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons péché
contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent
aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le
renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon
seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et
que l'on agisse d'après la loi. 4 Lève-toi, car cette
affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis. 5 Esdras
se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de
tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.
Rejet des épouses
étrangères et de leurs enfants
6 Puis
Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de
Jochanan, fils d'Éliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de
pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause
du péché des fils de la captivité. 7 On publia dans Juda
et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à
Jérusalem, 8 et que, d'après l'avis des chefs et des
anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses
biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la
captivité. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se
rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du
neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu,
tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. 10 Esdras,
le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des
femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.
11 Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos
pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes
étrangères. 12 Toute l'assemblée répondit d'une voix haute
: À nous de faire comme tu l'as dit ! 13 Mais le peuple
est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester
dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'œuvre d'un jour ou deux, car il y en a
beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. 14 Que
nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos
villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes,
avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente
colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
15 Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva,
appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à
combattre cet avis, 16 auquel se conformèrent les fils de
la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille
selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils
siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.
17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous
les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères. 18 Parmi
les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes
étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja,
Éliézer, Jarib et Guedalia, 19 qui s'engagèrent, en
donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice
de culpabilité ; 20 des fils d'Immer, Hanani et Zebadia ;
21 des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et
Ozias ; 22 des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja,
Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa. 23 Parmi les
Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.
24 Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers:
Schallum, Thélem et Uri. 25 Parmi ceux d'Israël: des fils
de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja ;
26 des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi,
Jerémoth et Élie ; 27 des fils de Zatthu, Eljoénaï,
Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza ; 28 des
fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï ; 29 des
fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth ;
30 des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja,
Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé ; 31 des fils de
Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, 32 Benjamin,
Malluc et Schemaria ; 33 des fils de Haschum, Matthnaï,
Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï ; 34 des
fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel, 35 Benaja, Bédia,
Keluhu, 36 Vania, Merémoth, Éliaschib, 37 Matthania,
Matthnaï, Jaasaï, 38 Bani, Binnuï, Schimeï, 39 Schélémia,
Nathan, Adaja, 40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,
41 Azareel, Schélémia, Schemaria, 42 Schallum,
Amaria et Joseph ; 43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia,
Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja. 44 Tous ceux-là
avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
Objet du chapitre 10
10:1-44. Résolution de la crise.
Repentir et divorce des conjoints païens/gentils non convertis. La loi
n'exigeait pas une telle mesure, sauf en cas d'idolâtrie.
vv. 1-6. L'impact de la prière
d'Esdras.
Le peuple confesse ses fautes.
Les épouses étrangères et leurs enfants sont renvoyés.
v. 3
La loi en question est celle de
Deut. 7:3.
v. 4
Le serment d'alliance doit être
prononcé par Esdras.
v. 6.
Jochanan était le petit-fils d'Eliaschib et Grand Prêtre sous Darius II.
v.
9
Les fortes pluies
sont
habituelles au mois de Chislev, le neuvième mois (novembre-décembre).
L'assemblée a ensuite demandé que l’alliance soit appliquée localement.
vv. 16-17
Le travail commença
(au mois de Tebeth) et s'acheva au premier mois de Nisan.
10:18-43
Liste probablement
issue des archives officielles.
v. 19.
L'offrande de culpabilité signifiait que le tort
avait été réparé.
Notes de Bullinger sur les chapitres
4 à 10 (pour la Bible version KJV)
[disponibles en anglais uniquement]
Chapter 4
Verse 1
adversaries. The Samaritans (Ezra
4:10 ). See note on 2
Kings 17:24 , 2
Kings 17:26 .
children = sons.
the temple. The walls and gates already built by
Nehemiah. See Structures (pp. 616, 617), and notes on Neh 1:21 , Jeremiah
25:11 . See special note at end of 2
Chronicles 36:21 .
the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
God. Hebrew. Elohim. App-4 .
Verse 2
Zerubbabel. See note on Ezra
3:2 .
chief = heads.
we seek your God. A priest had been sent to these
Samaritans (2
Kings 17:28-33 ).
we do sacrifice unto Him. Hebrew text = "although we have
not been sacrificing". Some codices, and two early printed editions, with
Septuagint and Syriac, add "unto Him".
Esar-haddon. The son and successor of Sennacherib (see
notes on 2
Kings 19:37 , and 2
Chronicles 33:11 ).
Assur = Assyria.
Verse 3
Jeshua. See note on Ezra
3:2 .
Israel. See note on Ezra
2:2 and 1
Kings 12:17 .
as = according as.
Verse 4
troubled them in = terrified them from.
Verse 5
Cyrus. The son of Astyages and Esther. See App-57 .
Darius: i.e. Darius Hystaspis (see App-57 , App-58 ).
"Darius" being only an appellative (= the maintainer), needs "Hystaspis" to
be added, to identify him; as Astyages, when called Darius, needs the
addition of "the Mede". See App-58 , and notes on p. 618.
Verse 6
Ahasuerus = the venerable king. See App-57 , and p. 618.
An appellative, used here of Cyrus (Ezra
4:5 ), or retrospectively of Astyages;
or, this verse may he retrospective, and should he in parenthesis.
Verse 7
Artaxerxes = the great king. Used here of the Cyrus of Ezra
4:3 . See App-57 , and p. 618. Ezra
4:7-23 may also be retrospective of Nehemiah
2:20 Nehemiah
6:5 ,
companions = colleagues or associates.
the Syrian tongue: i.e. in Aramaic characters as well as
in the Aramaic language. Compare Esther
1:22 ; Esther
8:9 , where "writing"
(Hebrew. kathab, to grave) is the same word as in this book.
Verse 8
Rehum. From here to Ezra
6:18 is in Syriac, which was like the
French of today. Compare 2
Kings 18:26 . From Ezra
6:19 -- Ezra
7:11 is Hebrew; and Syriac again from Ezra
7:12-27 ; then Hebrew.
the chancellor = the master of judgments or decrees.
the scribe: or secretary.
in this sort = after this manner.
Verse 9
Dinaites. Probably from a Persian city. Apharsathchites.
A Medo-Persian tribe.
Tarpelites. Probably from east of Elymais.
Apharsites. Of Persian origin.
Archevites. From Babylonia. Compare Genesis
10:10 .
Susanchites. From the Persian province or city of
Shushan, the capital of Elam.
Dehavites = the Dahae of Herodotus (i. 125).
Elamites. From a province of Persia.
Verse 10
nations = peoples.
Asnapper = Assur-bani-pal, or Sardanapalus, the only
Assyrian king who got into Elam, or held Shushan (now Susa) its capital.
on this side = beyond, on the west side: regarded from
the east side of the Euphrates.
at such a time. This may refer to the date of the letter;
or be rendered, as in Revised Version, "and so forth".
Verse 11
men. Chaldee. 'enosh. See App-14 .
Verse 12
Jews. Nehemiah, Hanani, and friends. Occurs eight times
in Ezra, viz. Ezra
4:12 , Ezra
4:23 ; Ezra
5:1 , Ezra
5:5 ; Ezra
6:7 , Ezra
6:7 , Ezra
6:8 , Ezra
6:14 . The name by which they were known
to Gentiles, because the majority belonged to Judah.
set up the walls. Quite true; for Nehemiah's work had
long preceded this. And note that, when Nehemiah's work was done (Ezra
7:4 ) and the houses built, the house
of God was still lying waste (Haggai
1:1-4 ). The Temple not mentioned here.
Verse 14
we have maintenance = the salt of the palace is our salt.
See note on Numbers
18:19 .
Verse 17
answer. Chaldee. pithgam = an order or decree. A Persian
word. Occurs only here and Ezra
5:5 , Ezra
5:11 ; Ezra
6:11 .Daniel
3:16 ; Daniel
4:17 .
Verse 19
I commanded = I made a decree.
made insurrection. Chaldee lifted itself up.
Verse 20
mighty kings. Such as David and Solomon.
commandment = decree.
Verse 23
by force. Chaldee by arm; "arm" being put by Figure of
speech Metonymy (of Cause), App-6 , for the force put forth by it.
Verse 24
GOD. Chaldee. 'elaha' (ha, emphatic), singular, same as
Hebrew Eloah. App-4 .
Chapter 5
Verse 1
Haggai. The prophet of that name. In the second year of Darius (Haggai
1:1 ), "sixth month".
Zechariah. The prophet of that name. In the second year of Darius, "eighth
month" (Zechariah
1:1 ).
GOD. Chaldee. 'elah (sing). Same as Eloah. App-4 .
of Israel. Still "Israel", because representative of the whole nation. See
note on 1
Kings 12:17 .
even unto them: or "[which was] over them".
Verse 3
governor. Chaldee. pechah (modern "Pasha"). Tatnai was governor in Syria,
Zerubbabel was governor in Judah. Compare verses: Ezra
5:6 , Ezra
5:14 , Ezra
5:6 , Ezra
7:13 ; Ezra
8:36 . Daniel
3:2 , Daniel
3:3 , Daniel
3:27 ; Daniel
6:7 ; and Haggai
1:1 , Haggai
1:14 ; Haggai
2:2 , Haggai
2:21 .
companions = colleagues or associates.
commanded you = made a decree to you; given a firman.
make up = build. So the wall had already been built by Nehemiah. See the
Chronological Structure, p. 617, and notes on p. 618; and App-58 .
Verse 4
said = told. Chaldee. 'amar, which must be followed by the words spoken
(which are given in next clause).
we. Note this pronoun (first person sing, and plural), Here, and Ezra
7:27 , Ezra
9:15 , and Nehemiah
1:1 Nehemiah
7:73 ; Nehemiah
12:27-43 ; Nehemiah
13:4-31 . Septuagint, Syriac, and Arab, read "they".
after this manner. Ezra
5:4 should be rendered "we told them what the names
were, accordingly the names of the men", &c. It is not a question.
men. As in Ezra
4:21 .
make this building. Hebrew "build this building". Figure of
speech Polyptoton ( App-6 ), for emphasis.
Verse 5
the eye. Figure of speech Anthropopatheia. App-6 . elders. Chaldee. sib =
grey, hoary. Used only of Ezra here and Ezra
6:7 , Ezra
6:8 , Ezra
6:14 .
Darius. See note on Ezra
4:5 .
answer. See note on Ezra
4:17 .
Verse 6
Tatnai. His name has been recently found in a contract.
Apharsachites. See note on Ezra
4:9 .
Verse 8
province. Compare Nehemiah
1:3 .
great = rolling: i.e. too heavy to be moved without rolling.
Verse 10
chief = head.
Verse 11
the GOD of heaven. See note on 2
Chronicles 36:23 . GOD.
Chaldee. 'elah. Same as Eloah. App-4 .
these many years ago. Neh 500 years.
and set up. Compare 1
Kings 6:1 .
Verse 12
gave them. Compare 2
Kings 24:2 ; 2
Kings 25:8-11 .
Verse 13
Cyrus. Compare Ezra 1:1 .
Babylon. Included
now with Persia. Compare Ezra
6:1 .Nehemiah
13:6 .
Verse 14
the vessels. Compare Ezra
1:7 , Ezra
1:8 ; Ezra
6:5 .
Sheshbazzar. See note on Ezra
1:8 . This was Nehemiah, who was present, though
the stone was actually laid by Zeruhbabel (Zechariah
4:9 ).
Verse 15
carry them into = set them down, or deposit them in.
is = is to be.
Chapter 6
Verse 1
Darius: i.e. Darius (Hystaspis).
See Chronological Structure and
notes (pp 617, 618), and App-67 .
Babylon. See note on Ezra
5:13 .
Verse 2
Achmetha = Ecbatana, the capital of ancient Media.
Verse 3
first. year of Cyrus. Compare Ezra
1:1 .
offered. Chaldee. deba'h. Same as Hebrew. zebach. App-43
.
Verse 4
rows = layers or stories, as in 1
Kings 6:36 .
new timber. Should be "timber, one": i.e. one row. In
changing the ancient characters into the modern square characters
the aleph ('a) in had'a ("one"), in the ancient character, was mistaken for,
Tau, the "th" in hadath ("new"), and so was transliterated. The Septuagint
has preserved the original reading, and the Revised Version notes it in the
margin. The two lines should read: "layers of great stones, three; and a
layer of timber, one".
house = treasury: "house" being put by Figure of
speech Metonymy (of Adjunct), App-6 , for the treasures in it.
Verse 5
vessels. Compare Ezra
1:7 .
is = was.
Verse 6
Tatnai, governor = Tatnai, pasha. See notes on Ezra
5:3 , Ezra
5:6 .
companions = fellow-labourers or colleagues.
Verse 7
Jews. See note on Ezra
4:12 .
Verse 8
I make a decree. This was a new decree of Darius
Hystaspis.
Verse 9
GOD. Chaldee. 'elah . (Singular) Same as Hebrew Eloah.
App-4 .
GOD of heaven. See note on 2
Chronicles 36:23 .
wine = strong red wine. Hebrew. chemer. See App-27 .
Verse 10
sweet savours. See note on Leviticus
1:9 .
Verse 11
alter. A similar strong threat in the inscription of
Darius on the Behistun rock ( App-57 ). Compare Daniel
3:29 .
Verse 12
alter. Supply Figure of speech Ellipsis ( App-6 ): "alter
[this decree]".
Verse 14
commandment = decree.
Cyrus, and Darius, and Artaxerxes. Note the Figure of
speech Polysyndeton, to mark the important fact that three kings, at various
times, were concerned in the rebuilding of Jerusalem. The last named was the
first in order. Darius was Darius Hystaspis, and Artaxerxes was Astyages
(the father of Cyrus), the same as in Nehemiah
2:1 . See App-57 and App-58 ; and notes
on p. 618.
Verse 15
Adar = the twelfth month. See App-51 .
Verse 16
children = sons.
Verse 17
offered = brought near. App-43 .
all Israel. See note on 1
Kings 12:17 . Note the
number "twelve". App-10 .
Verse 18
as it is written = according to the writing.
the book of Moses: i.e. the Pentateuch. See App-47 .
Verse 19
And, &c. Here recommences the Hebrew language. See note
on Ezra
4:8 .
kept the passover. One of the ten so recorded. See note
on Exodus
12:28 .
Verse 21
heathen = nations.
the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
God. Hebrew. Elohim. App-4 .
Chapter 7
Verse 1
Artaxerxes = the great king: i.e. Darius (Hystaspis). See
notes on p. 618. App-57 and App-58 .
Ezra. By this genealogy (verses: Ezra
7:1-5 ), compared with 1
Chronicles 6:15 , Ezra was
brother to Jehozadak and uncle to the high priest Joshua. Ezra was deported
with Zedekiah.
son = descendant.
Seraiah. Slain at Riblah (2
Kings 25:18-21 ).
Verse 6
ready = skilful.
the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
God. Hebrew. Elohim. App-4 .
Verse 7
children = sons.
and. Note the Figure of speech Polysyndeton ( App-6 ) in
this verse.
Nethinims. See note on Ezra
2:43 .
Verse 8
fifth month. Nisan (March-April). App-51 .
Verse 9
the first day of the first month. See note on Genesis
8:13 .
first month. Ab (July-August). App-51 .
Verse 10
to teach in Israel. This was the chief duty of priests.
See note on Deuteronomy
33:10 .
Israel. Judah contained representatives of the whole
Nation. See note on 1
Kings 12:7 .
Verse 11
the scribe . . . a scribe = a perfect scribe. Figure of
speech Epizeuxis ( App-6 ).
Verse 12
GOD Chaldee. 'eldh. Same as Hebrew Eloah. App-4 .
GOD of heaven. See note on 2
Chronicles 36:23 .
Verse 13
decree. This decree (verses: Ezra
7:12-26 ) is in Clialdee. not in Hebrew. An
inscription found at Susa commences with the same words.
Verse 14
seven counsellors. Compare Esther
1:10 , Esther
1:14 .
Verse 15
Israel. See note on 1
Kings 12:17 .
Verse 17
meat offerings = meal offerings. Hebrew gift offerings.
App-43 .
Verse 19
vessels. See note on Ezra
1:1 .
Verse 20
bestow, bestow. Figure of speech Anadiplosis ( App-6 ),
for emphasis.
Verse 21
I, even I. Figure of speech Epizeuxis , for emphasis.
Verse 22
wine. Compare Ezra
6:9 . Hebrew. chemer. App-27 .
without prescribing how much = without measure.
Verse 23
diligently = quickly, exactly. A Persian word, ,
adrazda Occurs only here.
Why . . . ? Figure of speech Erotesis. App-6 .
Verse 24
GOD Chaldee. 'elahah = Hebrew Eloah (emph.) See App-4 .
Verse 26
to banishment: or exclusion from the assembly. Chaldee =
to rooting out. Occurs only here.
Verse 27
Blessed, &c. These two verses (27, 28) resume the Hebrew
language.
Verse 28
mercy = lovingkindness, or grace.
mighty. Hebrew. gibbor. App-14 .
chief = heads.
Chapter 8
Verse 1
chief = heads:
i.e. heads of houses.
them that went
up. Most of these names appear in Ezr 2 and Nehemiah
10:0 . The number is 1,496. If there were no women with them, this might
be the cause of the "strange" marriages in Ezra
1:0 0 and Nehemiah
10:0 .
Artaxerxes: i.e. Darius (Hystaspis).
See App-57 and App-58 .
Verse 3
by
genealogy = a lineage.
Verse 4
Pahath-moab. Compare Ezra
2:6 .
Verse 5
sons of
Shechaniah. Septuagint reads "sons of Zattu, Shechaniah".
Verse 9
Of. Some
codices, with one early printed edition and Septuagint, read "And of".
Verse 10
sons of
Shelomith. Septuagint reads "sons of Bani, Shelomith".
Verse 12
ten. Some
codices, with Syriac, read "twenty".
Verse 13
last. In
contrast with others.
these. The
only case where there were three heads. In all other cases (except Ezra
8:14 , where there are two) only one head is mentioned.
Verse 14
them. Hebrew text reads "him"; but some codices, with one early printed
edition, read "them", as in Authorized Version.
Verse 15
together =
out.
Ahava. Ahava. The name of the river, and of the city. Compare Ezra
8:21 .
abode =
encamped.
none of the
sons of Levi. Only priests and laymen. The Levites were slack. Compare Ezra
2:40 . Only a small number accompanied Zerubbabel (Ezra
2:36 ). Not so the priests (Ezra
2:36-39 ).
Verse 16
for. The
Syriac and Vulgate omit the word "for" throughout this verse, and read "then
sent I Eliezer", &c, as in Ezra
8:17 .
chief men =
heads.
men of
understanding. Figure of speech Antimereia (of Noun), App-6 = wise and
prudent men, especially for teaching.
Verse 17
Casiphia. Not identified. Probably near Babylon.
Nethinims. These were the ministers of the Levites. Originally Gibeonites.
See note on Ezra
2:43 .
Verse 24
chief =
princes.
Verse 25
offering =
heave offering. App-43 .
all
Israel. See note on Ezra
2:2 and 1
Kings 12:17 .
Verse 27
basons =
bowls.
of = valued
at.
fine
copper, &c. = copper shining like gold.
Verse 28
holy = a
holy body. See note on Exodus
3:5 .
By number
and by weight of every one: or, the whole by number and weight.
Also,
&c. The fourth of the ten Sedarim (or cycles for public reading) begins here
and goes on to Nehemiah
2:10 , where it ends; thus uniting the two books in one. See note, p.
632.
children =
sons.
Verse 36
commissions = Royal decrees. Hebrew. dath.
Chapter
9
Verse 1
the
princes. Not all of them. Compare Ezra
9:2 .
People of
Israel. See note on Ezra
2:2 and 1
Kings 12:17 .
people =
peoples, or nations.
Canaanites. Contrary to the law (Exodus
34:12-16 . Deuteronomy
7:1-3 ). See App-23 and App-25 .
Verse 2
holy seed ,
or the sanctuary's seed. See note on Exodus
3:5 and compare Daniel
2:43 .Exodus
19:6 ; Exodus
22:31 .Deuteronomy
7:6 ; Deuteronomy
14:2 .
trespass =
defection. Hebrew. ma'al. App-44 . Not the same word as in Ezra
9:6 .
Verse 3
rent my
garment, &c. These were signs of inward mourning.
See Ezra
9:5 .
Jos 7:6 . 1
Samuel 4:12 . 2
Samuel 1:2 ;
2Sa 13:31 . 2
Kings 18:37 . Job
1:20 . Matthew
26:65 .
astonied: i.e. causing astonishment in such as saw me.
Verse 4
trembled at
the words, &c. Compare Isaiah
66:2 .
transgression = defection. Hebrew. ma'al. App-44 .
sacrifice =
meal offering. Hebrew. minchah. App-43 .
Verse 5
having
rent = having already rent.
I feel upon
my knees. Compare Ezra
10:1 . 2
Chronicles 6:13 .Daniel
6:10 . Luke
22:41 .Acts
7:60 ; Acts
9:40 ; Acts
20:36 ; Act :21:5 .
the
LORD. Hebrew Jehovah. App-4 .
Verse 6
trespass. Hebrew. 'ashma (feminine.) = guilt incurred. The rnasc. = guilt
imputed (as in Leviticus
5:7 . Numbers
5:8 . 2
Kings 12:16 . Psalms
68:21 ). App-44 . Not the same word as in Ezra
9:2 . Compare verses: Ezra
9:7 , Ezra
9:13 , Ezra
9:15 .
Verse 7
been
delivered. For these selfsame sins! as in Ezra
9:2 . confusion of face. Compare Daniel
9:5-7 .
Verse 8
a little
space = a little while. Hebrew. kim'at. See note on "almost" (Proverbs
5:14 ). Referring to the respite which had been begun by the kings of
Assyria (Ezra
6:22 .Nehemiah
9:32; Nehemiah
9:32 ) and continued by the kings of Persia.
remnant to
escape. The same which Nehemiah had already inquired about (Nehemiah
1:2 , Nehemiah
1:3 ).
a nail = a
peg surely driven in. Put by Figure of speech Metonymy (of Adjunct), App-6 ,
for the dwelling secured by it.
holy
place = Jerusalem, or sanctuary. Compare Psalms
24:3 .Isaiah
56:7 , &c.
Verse 9
we
were. Or, supply the Ellipsis "we [are]".
bondmen. The subjects of the Persians (Nehemiah
9:36 ).
mercy =
lovingkindness, or grace.
kings of
Persia. See App-57 .
to repair
the desolations. Compare Nehemiah
1:2 , Nehemiah
1:3 .
give us a
wall. This helps to prove that the task of Nehemiah had already been
effected. See the Structure on p. 617, notes on p. 618, and App-58 .
Verse 10
what shall
we say . . . ? Figure of speech Erotesis. App-6 .
Verse 11
by = by the
hand of.
filthiness. Showing Ezra's acquaintance with the Pentateuch. Compare Genesis
15:16 . Deuteronomy
9:5 .
Verse 12
nor seek
their peace. Reference to Pentateuch: the very words of Deuteronomy
23:6 .
children =
sons.
Verse 13
evil. Heb, ra'a'. App-44 .
such
deliverance: or, such a reserved survival.
Verse 14
Should we .
. . ? Figure of speech Erotesis.
Verse 15
we remain
yet escaped: or, we are left but a remnant that is escaped. Compare Nehemiah
1:2 , Nehemiah
1:3 .
behold. Figure of speech Asterismos. App-6 .
Chapter
10
Verse 1
when Ezra
had prayed. Note the change to the third person. This does not imply another
authorship. Such changes are common. Compare Isaiah
6:5-8 ; Isaiah
7:3 ; Isaiah
37:6 with other passages. Also Jeremiah
20:1-6 with Ezra
10:7 ; and Jeremiah
21:1 with Jeremiah
28:1 , Jeremiah
28:5 .
God. Hebrew. Elohim. (with Art.) = the [true] God. App-4 .
Israel. Compare Ezra
1:5 .Ezra
2:2 , Ezra
2:59 , Ezra
2:70 ; Ezra
6:21 ; Ezra
7:10 , Ezra
7:13 ; Ezra
8:25 ; Ezra
9:1 . See note on 1
Kings 12:17 .
congregation = assembly. Assembled 24th Tisri. Compare Nehemiah
9:3 .
children =
little ones. Hebrew. yeled. Not the same word as in Ezra
10:7 .
wept very
sore. Hebrew "wept a great weeping". Figure of speech Polyptoton. See note
on Genesis
26:28 .
Verse 2
the sons of
Elam. Compare Ezra
10:26 .
answered
and said. A Hebrew idiom, by which the first verb "answered" must be
rendered according to the context. Here = "confessed and said".
trespassed = acted treacherously. Hebrew. ma'al . App-44 .
people =
peoples.
in = for.
Verse 3
such as are
born. It does not appear that Shechaniah's proposal was carried out. Compare
verses: Ezra
10:11 , Ezra
10:14 .
counsel. See Psalms
33:11 ; Psalms
73:24 ; Psalms
106:13 .Proverbs
8:14 ; Proverbs
19:21 .Isaiah
46:10 , Isaiah
46:11 .
my LORD* =
Jehovah. One of the 134 places where Jehovah was altered by
the Sopherim to Adonay. See App-32 and App-4 .
tremble. Compare Ezra
9:4 .
according
to the law. See Deuteronomy
24:1 , Deuteronomy
24:2 .
Verse 4
Arise. It would seem that
Ezra continued kneeling.
Verse 5
the chief
priests = the princes of the priests. Compare 2
Chronicles 36:14 .
the
Levites. Some codices, with one early printed edition, read "and the
Levites".
Verse 6
Then Ezra
rose up. In response to Shechaniah.
Johanan. The son of Eliashib, the high priest who succeeded Joiakim, the
successor of Jeshua (Nehemiah
12:10 , Nehemiah
12:23 ).
came
thither. According to Syriac and Arabic = "lodged (or spent the night)
there".
mourned. Compare the first occurance of Hebrew ' abal . Genesis
37:34 .
transgression = unfaithfulness. Hebrew. ma'al. App-44. Compare Ezra
10:2 ; Ezra
10:10 .
Verse 7
children =
sons. Not. the same word as in Ezra
10:1 .
captivity =
exile. As in verses: Ezra
10:6 , Ezra
10:8 , Ezra
10:16 ; Ezra
1:11 ; Ezra
2:1 ; Ezra
4:1 ; Ezra
6:19 , Ezra
6:20 , Ezra
6:21 ; Ezra
8:35 .
Verse 8
forfeited =
devoted.
carried
away = into captivity.
Verse 9
Judah and
Benjamin. Yet spoken of as containing representatives of all Israel. See
note on Ezra
10:1 .
ninth
month. That is Chisleu (= Nov. -Dec), four months after Ezra's arrival (Ezra
7:8 ).
street =
broad place.
Verse 10
trespass. Hebrew. 'ashah. See note on Ezra
9:6 .
Verse 11
the
LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
Verse 12
As thou
hast said = according to thy words. Hebrew margin reads "word".
Verse 13
a time of
much rain = the rainy season.
transgressed = rebelled. Hebrew. pasha'. App-44 .
Verse 14
rulers =
princes.
for. Hebrew. 'ad = "until", as in the previous clause. Translate and supply
Figure of speech Ellipsis ( App-6 ) thus: "until the fierce wrath of our God
be turned from us, until this matter [be carried out]".
Verse 15
Only = But,
or. Nevertheless.
Tikvah. Compare 2
Kings 22:14 and 1Ch 34:22 .
were
employed, &c. = superintended [the business].
Verse 16
certain =
men. Hebrew. 'enosh. App-14 .
chief =
heads.
Verse 17
the first
day of the first month. See note on Genesis
8:13 . Ezra's last date. The commission, therefore, sat for eighty-eight
days.
Verse 18
the sons Of
Joshua. Who had come up with Zerubbabel (Ezra
2:2 ). There were 973 priests of that house (Ezra
2:36 ). There were found guilty seventeen priests, ten Levites singers
and sorters, and eighty-six lay people, making 118 in all.
Verse 19
gave their
hands. Hebrew idiom for giving their word. Compare 2
Kings 10:15 .
being
guilty. Compare Leviticus
5:1 .
a ram. See Leviticus
5:14-19 .
Verse 22
Nethaneel. Some
codices, with five early printed editions, read "and Nethaneel".
and Bamoth. Hebrew
text reads "Jeremoth". Margin reads "and Ramoth".
of. Some
codices, with one early printed edition, Septuagint, Syriac, and Vulg, have
this word "of" in the text.
strange =
foreign.
Thus
ends the first part of this book "Ezra-Nehemiah"; not abruptly; as it is
followed by the second part, which is concerned mainly with the rebuilding
of the city and the walls, instead of with the Temple. The incidents
recorded in Nehemiah
1:1 Nehemiah
7:4 had taken place before the first return under Zerubbabel, See the
Structures and notes on pp 617, 618, and App-58 . Compare also Nehemiah
7:4 with Haggai
1:1-4 .
q