Christian Churches of God
	
	[F024v]
	
	 
	
	
	Commentaire sur Jérémie
	Partie 5 [F024v]
	
	(Édition 1.0 
	20230215-20230215)
	
	Chapitres 17 à 20 en utilisant à la fois la LSG et la Septante (LXX).
	
	
	
	
		
		
		Christian Churches of God
		
		Courriel :
		
		
		
		secretary@ccg.org
		
		
		
		(Copyright 
		
		ã 
		
		2023 Wade Cox)
		(Tr. 2023)
		
		Cette étude peut être copiée et distribuée librement à la condition qu'elle 
		le soit en son entier, sans modifications ni rayures. On doit y inclure 
		le nom, l'adresse de l’éditeur et l'avis des droits d'auteur. Aucun 
		montant ne peut être exigé des récipiendaires des copies distribuées. De 
		brèves citations peuvent être insérées dans des articles et des revues 
		critiques sans contrevenir aux droits d'auteur.
		
		Cette étude est disponible 
		sur les pages du World Wide Web :
		
		
		http://www.logon.org et 
		
		
		http://french.ccg.org/ 
		
		
		
	
	 Commentaire sur Jérémie Partie 5 [F024v]
	
	Chapitre 17 
	
Le péché de Juda est 
	écrit avec un burin de fer, avec une pointe de diamant ; il est gravé sur la 
	table de leur cœur, et sur les cornes de vos autels. 2 Comme ils 
	pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels et à leurs idoles 
	d’Astarté près des arbres verts, sur les collines élevées. 3 Je 
	livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes trésors, et 
	tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire. 4 
	Tu perdras par ta faute l’héritage que je t’avais donné ; je t’asservirai à 
	ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas ; car vous avez allumé le feu 
	de ma colère, et il brûlera toujours. 5 Ainsi parle l’Éternel : 
	Maudit soit l’homme qui se confie dans l’homme, qui prend la chair pour son 
	appui, et qui détourne son cœur de l’Éternel ! 6 Il est comme un 
	misérable dans le désert, et il ne voit point arriver le bonheur ; il habite 
	les lieux brûlés du désert, une terre salée et sans habitants. 7 
	Béni soit l’homme qui se confie dans l’Éternel, et dont l’Éternel est 
	l’espérance ! 8 Il est comme un arbre planté près des eaux, et 
	qui étend ses racines vers le courant ; il n’aperçoit point la chaleur quand 
	elle vient, et son feuillage reste vert ; dans l’année de la sécheresse, il 
	n’a point de crainte, et il ne cesse de porter du fruit. 9 Le 
	cœur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant : Qui peut le 
	connaître ? 10 Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les 
	reins, pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
	11 Comme une perdrix qui couve des œufs qu’elle n’a point pondus, 
	tel est celui qui acquiert des richesses injustement ; au milieu de ses 
	jours il doit les quitter, et à la fin il n’est qu’un insensé. 12 
	Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, c’est le lieu de notre 
	sanctuaire. 13 Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Éternel ! Tous 
	ceux qui t’abandonnent seront confondus. Ceux qui se détournent de moi 
	seront inscrits sur la terre, car ils abandonnent la source d’eau vive, 
	l’Éternel. 14 Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; sauve-moi, 
	et je serai sauvé ; car tu es ma gloire. 15 Voici, ils me 
	disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc ! 
	16 Et moi, pour t’obéir, je n’ai pas refusé d’être pasteur ; je n’ai 
	pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais ; ce qui est sorti de mes 
	lèvres a été découvert devant toi. 17 Ne sois pas pour moi un 
	sujet d’effroi, toi, mon refuge au jour du malheur ! 18 Que mes 
	persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus ; qu’ils tremblent, 
	et que je ne tremble pas, moi ! Fais venir sur eux le jour du malheur, 
	frappe-les d’une double plaie ! 19 Ainsi m’a parlé l’Éternel : 
	Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et 
	sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem. 20 
	Tu leur diras : Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et tout Juda, 
	et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes ! 21 
	Ainsi parle l’Éternel : Prenez garde à vos âmes ; ne portez point de fardeau 
	le jour du sabbat, et n’en introduisez point par les portes de Jérusalem.
	22 Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, et 
	ne faites aucun ouvrage ; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai 
	ordonné à vos pères. 23 Ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté 
	l’oreille ; ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter et ne point 
	recevoir instruction. 24 Si vous m’écoutez, dit l’Éternel, si 
	vous n’introduisez point de fardeau par les portes de cette ville le jour du 
	sabbat, si vous sanctifiez le jour du sabbat, et ne faites aucun ouvrage ce 
	jour-là, 25 alors entreront par les portes de cette ville les 
	rois et les princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et sur 
	des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de 
	Jérusalem, et cette ville sera habitée à toujours. 26 On viendra 
	des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, de la 
	vallée, de la montagne et du midi, pour amener des holocaustes et des 
	victimes, pour apporter des offrandes et de l’encens, et pour offrir des 
	sacrifices d’actions de grâces dans la maison de l’Éternel. 27 
	Mais si vous n’écoutez pas quand je vous ordonne de sanctifier le jour du 
	sabbat, de ne porter aucun fardeau, de ne point en introduire par les portes 
	de Jérusalem le jour du sabbat, alors j’allumerai un feu aux portes de la 
	ville, et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra point. 
	Objet du Chapitre 17
	17:1-4 Le 
	péché de Juda
	Une fois de plus, Juda est condamné pour son 
	idolâtrie flagrante.  
	v. 1 
	plume de fer 
	un stylet à pointe de diamant (Job 19:24 ; 
	voir le texte que l'elohim est le rédempteur de Job qu'il verra à la 
	résurrection). 
	
	
	Cornes de l'autel 
	Ex. 29:12.
	Juda est ici à nouveau condamné pour les sacrifices 
	d'enfants et pour les ashérims à côté de chaque arbre vert et sur les 
	hauteurs des collines et des montagnes d'Israël. Dieu dit qu'il lui donnera 
	ses richesses et ses trésors comme butin à cause de ses péchés. Ils seront 
	envoyés en captivité dans un pays étranger pour servir d'autres peuples. Ils 
	ne veulent tout simplement pas apprendre, comme le montrent tous les 
	derniers prophètes, le Messie et les apôtres jusqu'à aujourd'hui.
	Il est important de noter que ces versets 1 à 4 ne 
	figurent pas dans la LXX et qu'ils ont été ajoutés dans le texte TM quelque 
	temps après la chute du Temple en l’an 70 EC et peut-être bien plus tard.
	
	17:5-11 
	Voir Prov. 5-8 sur la sagesse et la loi de Dieu et 
	Psaume 1. Ceux qui respectent la loi et craignent Dieu sont des arbres 
	fructueux et bien arrosés (Ps. 1:3 ; Prov. 3:18). L'impie est comme un 
	désert sans fruits.
	 17:9-10
	
	Seul Dieu peut comprendre 
	correctement l'homme et son cœur, mieux que l'homme lui-même (voir Rom. 
	7:18-19). Ainsi, seul Dieu peut juger l'homme avec justice (1Sam. 16:7 ; Ps. 
	62:12), même s'il a confié cette tâche au Messie en tant qu'elohim, que Dieu 
	dirige également par l'intermédiaire de l’Esprit Saint (voir 
	
	
	
	#080 ; 
	
	
	
	143B ; 
	
	
	
	F066v).
	v. 11 
	Proverbe que l'on croit se rapporter à Jéhojakim 
	(22:13 ; 2Rois 23:35) (voir la note de la Bible OARSV).
	17:12-13 
	Trône 
	L'Arche dans le Temple (Ésaïe 6:1) ; 
	Écrit dans la terre, 
	attribué au shéol, à la 
	tombe (Ésaïe 4:3) ; la Fontaine (voir 2:13). 
	
	17:14-18 
	La troisième lamentation personnelle de Jérémie
	(voir 11:18-12:6 n.) ; 
	souffrant de stress à cause 
	des railleries de ses ennemis, Jérémie prie pour la guérison (voir Ps. 
	6:2-3). Les faux prophètes lui demandent quand le désastre les atteindra (v. 
	15). Jérémie n'a pas prié pour qu'un désastre les atteigne, mais il a 
	demandé que ceux qui le persécutent soient couverts de honte. Ils ne 
	comprennent pas vraiment la portée de ces prophéties de tous les derniers 
	prophètes. Jérémie demande que ceux qui le réprimandent reçoivent une double 
	dose de désastre. Il en sera de même dans les derniers jours.
	17:19-27 
	Juda et le Sabbat 
	
	Nous voyons que Juda viole le Sabbat par divers 
	moyens et que ses dirigeants et rois l'approuvent et tolèrent également 
	(voir aussi 16:11). Il s'agit d'une extension de l'oracle sur la violation 
	du Sabbat (voir Ex. 23:12 ; Néh. 13:15-22 ; voir Matt. 12,1-8). S'ils 
	honorent correctement les Sabbats, ils prospéreront et vivront. Ils ne l'ont 
	pas fait et ont en fait transféré le culte du Sabbat au jour du soleil, ou 
	dimanche, partout à travers le monde entier, dans le culte d’adoration de 
	Baal, ce qui leur vaudra d'être confrontés au Messie.
	
	Traduction française de la Bible 
	grecque des Septante. 
Pierre Giguet 
	(1872)
	
	
	Chapitre 17 1
	Maudit l’homme qui a mis 
	en l’homme son espérance, et appuie sur lui la chair de son bras, quand son 
	cœur s’est éloigné de Dieu. 2 Il sera comme la bruyère dans le 
	désert ; il ne verra pas le bien lui venir; il demeurera dans un désert de 
	sel, dans une terre saumâtre et inhabitable. 3 Béni l’homme qui a 
	mis sa confiance dans le Seigneur, le Seigneur sera son espoir. 4 
	Il sera comme un arbre croissant au bord des eaux ; il enfoncera ses racines 
	dans un terrain humide ; il ne craindra rien quand viendra l’ardente 
	chaleur; ses branches touffues l’ombrageront ; il ne craindra rien en une 
	année de sécheresse, et il ne cessera de porter des fruits. 5 Le 
	cœur est profond plus que toute chose, et le cœur, c’est l’homme. Qui le 
	connaîtra ? 6 Moi, le Seigneur, qui sonde les cœurs, et qui 
	éprouve les reins pour rétribuer chacun selon ses voies et selon les fruits 
	de ses travaux. 7 La perdrix a crié, elle rassemble les perdreaux 
	qu’elle n’a point produits ; tel est l’homme acquérant sa richesse 
	injustement : au milieu de ses jours ses biens l’abandonneront, et à sa 
	dernière heure il sera insensé. 8 Pour nous, un trône de gloire 
	élevé est notre sanctuaire. 9 Vous êtes l’attente d’Israël, 
	Seigneur ; que tous ceux qui vous ont abandonné soient confondus ; que les 
	rebelles soient inscrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné la 
	fontaine de vie, qui est le Seigneur. 10 Guérissez-moi, Seigneur, 
	et je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, parce que vous êtes 
	l’objet de ma gloire. 11 Voilà qu’ils me disent : Où est la 
	parole du Seigneur ? Qu’elle vienne ! 12 Pour moi, je ne me suis 
	point lassé de vous suivre, et je n’ai point désiré le jour de l’homme; vous 
	le savez, ce qui sort de mes lèvres est devant vous. 13 Ne soyez 
	point pour moi un étranger; épargnez-moi quand viendra le jour mauvais. 
	14 Qu’ils soient confondus ceux qui me persécutent, et que je ne sois 
	pas confondu; qu’ils soient alarmés, et que je n’aie point d’alarmes; faites 
	venir sur eux les jours mauvais ; affligez-moi d’une double affliction. 
	15 Voici ce que dit le Seigneur : Va, et tiens-toi sur les portes des 
	enfants de ton peuple, celles par où entrent les rois de Juda, et par où ils 
	sortent, sur toutes les portes de Jérusalem, 16 Et dis-leur : 
	Écoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, peuple de la Judée, peuple de 
	Jérusalem, vous tous qui entrez par ces portes ; 17 Voici ce que 
	dit le Seigneur : Veillez sur vos âmes, ne portez point de fardeaux les 
	jours de sabbat, et ne sortez point des portes de Jérusalem. 18 
	N’emportez point de fardeaux hors de vos maisons les jours de sabbat, et ne 
	faites aucune œuvre ; sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai commandé à 
	vos pères : 19 Et ils n’ont point écouté, et ils ont détourné 
	l’oreille, et ils ont endurci leur tête plus que leurs pères, pour ne point 
	m’obéir et ne point recevoir d’avertissement. 20 Or ceci arrivera 
	: Si vous êtes dociles, dit le Seigneur, à mon commandement ; si vous ne 
	transportez pas de fardeaux par les portes de la ville les jours de sabbat, 
	et si vous sanctifiez les jours de sabbat, en ne faisant aucune œuvre, 
	21 les rois et les princes assis sur le trône de David, ceux qui 
	montent sur des chars traînés par leurs chevaux, eux et leurs princes, les 
	hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, entreront par les portes de 
	cette ville, et elle sera habitée dans tous les siècles. 22 Et 
	l’on y viendra des villes de Juda qui entourent Jérusalem, et de la terre de 
	Benjamin, et de la plaine et des montagnes, et des régions du midi, pour 
	apporter des holocaustes et des victimes, des parfums, de la manne et de 
	l’encens, et pour offrir des louanges au Seigneur en son temple, 23 
	et ceci arrivera, si vous êtes indociles à mon commandement de sanctifier 
	les jours de sabbat, de ne point porter de fardeaux et de n’en point faire 
	entrer par les portes de Jérusalem les jours de sabbat : j’allumerai à ces 
	portes un feu qui dévorera les rues de Jérusalem, et ne sera pas éteint.
	24 25 26 27 
	
	
	
	
	Chapitre 18
La parole qui fut 
	adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : 2 
	Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; là, je te ferai entendre 
	mes paroles. 3 Je descendis dans la maison du potier, et voici, 
	il travaillait sur un tour. 4 Le vase qu’il faisait ne réussit 
	pas, comme il arrive à l’argile dans la main du potier ; il en refit un 
	autre vase, tel qu’il trouva bon de le faire. 5 Et la parole de 
	l’Éternel me fut adressée, en ces mots : 6 Ne puis-je pas agir 
	envers vous comme ce potier, maison d’Israël ? dit l’Éternel. Voici, comme 
	l’argile est dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, maison 
	d’Israël ! 7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, 
	d’arracher, d’abattre et de détruire ; 8 mais si cette nation, 
	sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que 
	j’avais pensé lui faire. 9 Et soudain je parle, sur une nation, 
	sur un royaume, de bâtir et de planter ; 10 mais si cette nation 
	fait ce qui est mal à mes yeux, et n’écoute pas ma voix, je me repens du 
	bien que j’avais eu l’intention de lui faire. 11 Parle maintenant 
	aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis : Ainsi parle 
	l’Éternel : Voici, je prépare contre vous un malheur, je médite un projet 
	contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, réformez vos voies et 
	vos œuvres ! 12 Mais ils disent : C’est en vain ! Car nous 
	suivrons nos pensées, nous agirons chacun selon les penchants de notre 
	mauvais cœur. 13 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : 
	Interrogez les nations ! Qui a jamais entendu pareilles choses ? La vierge 
	d’Israël a commis d’horribles excès. 14 La neige du Liban 
	abandonne-t-elle le rocher des champs ? Ou voit-on tarir les eaux qui 
	viennent de loin, fraîches et courantes ? 15 Cependant mon peuple 
	m’a oublié, il offre de l’encens à des idoles ; il a été conduit à chanceler 
	dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, pour suivre des sentiers, 
	des chemins non frayés. 16 Ils ont fait de leur pays, un objet de 
	désolation, d’éternelle moquerie ; tous ceux qui y passent sont stupéfaits 
	et secouent la tête. 17 Pareil au vent d’orient, je les 
	disperserai devant l’ennemi ; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai 
	pas au jour de leur détresse. 18 Et ils ont dit : Venez, 
	complotons contre Jérémie ! Car la loi ne périra pas faute de 
	sacrificateurs, ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de 
	prophètes. Venez, tuons-le avec la langue ; ne prenons pas garde à tous ses 
	discours ! 19 Écoute-moi, Éternel ! Et entends la voix de mes 
	adversaires ! 20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien ? Car ils 
	ont creusé une fosse pour m’ôter la vie. Souviens-t’en, je me suis tenu 
	devant toi, afin de parler en leur faveur, et de détourner d’eux ta colère.
	21 C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine, précipite-les 
	par le glaive ; que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent 
	veuves, et que leurs maris soient enlevés par la peste ; que leurs jeunes 
	gens soient frappés par l’épée dans le combat ! 22 Qu’on entende 
	des cris sortir de leurs maisons, quand soudain tu feras fondre sur eux des 
	bandes armées ! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, ils ont tendu 
	des filets sous mes pieds. 23 Et toi, Éternel, tu connais tous 
	leurs complots pour me faire mourir ; ne pardonne pas leur iniquité, 
	n’efface pas leur péché de devant toi ! Qu’ils soient renversés en ta 
	présence ! Agis contre eux au temps de ta colère !
	Objet du Chapitre 18
	
	
	18:1-12 L'Allégorie du Potier
	Jérémie est descendu dans la maison du potier 
	(c'est-à-dire au Sud) et le potier a abîmé le moule, puis l'a refait. C'est 
	ainsi que Dieu fait Son peuple (Rom. 9:20-24). Il les crée pour permettre au 
	corps d'être utilisé pour le mal ou pour le bien.
	(Voir le 
	
	
	Problème du Mal (No. 118)). S'ils pèchent et se repentent, Dieu les 
	rétablira dans Son Alliance. 
	18:13-17 
	Commentaire poétique sur le v. 12. Cependant, Israël 
	et Juda ont refusé de se repentir. Juda a continué dans sa folie (2:10,32). 
	Dieu est en colère contre Israël et son idolâtrie. Il les ignorera (2:27-28) 
	et Dieu les dispersera devant l'ennemi, comme devant le vent d'Est (4:11 ; 
	13:24 ; 23:19) et leur tournera le dos aux jours de leur calamité. Ils ont 
	été confrontés à des tragédies tout au long des 2650 ans et ne se sont 
	toujours pas repentis, même avant la venue du Messie en l’an 27-30 EC, 
	qu'ils ont tué, ainsi que les apôtres et les élus, aussi impitoyablement que 
	les prophètes (voir 
	
	
	122C ; 
	
	
	
	F044vii).
	Sirion, Mt Hermon, eaux de montagne Soit des 
	montagnes de l'Anti-Liban, soit du Mont Hermon lui-même, comme les rivières 
	Pharpar et Abanah, sources du Jourdain.
	18:18-23 
	La quatrième lamentation personnelle de Jérémie
	(voir 11:18-12:6 n.). Les faux prophètes, les faux 
	prêtres et leurs partisans, à cause de ses attaques (2:8 ; 8:8), ont 
	comploté contre lui. Jérémie s'est contenté de faire ce qui lui était 
	demandé et s'est donc tourné vers Dieu pour qu'il lui donne raison et 
	détruise totalement ses ennemis et leurs familles. Notez qu'au v. 18, ils 
	défendaient à la fois l'interprétation de la loi par les prêtres, les 
	conseils des scribes et les paroles des faux prophètes qu'il dénonçait ; ils 
	avaient l'intention d’utiliser la calomnie et de l'ignorer. Tels sont les 
	outils des autorités religieuses corrompues à travers les âges.
	
	Traduction française de la Bible 
	grecque des Septante. 
Pierre Giguet 
	(1872)
	
	Chapitre 1818:1 
	Parole du Seigneur qui est venue à Jérémie, disant : 2 Lève-toi 
	et entre dans la maison d’un potier, et là tu entendras mes paroles. 3 
	Et je descendis dans la maison d’un potier, et voilà qu’il était à l’ouvrage 
	sur sa roue. 4 Et le vase qu’il faisait se rompit dans ses mains, 
	et il fit aussitôt un autre vase, comme il lui plut de le faire. 5 
	Et la parole du Seigneur vint à moi, disant : 6 Maison d’Israël, 
	ne puis-je faire avec vous comme ce potier ? Voilà que vous êtes dans mes 
	mains comme l’argile du potier. 7 Je prononcerai mon souverain 
	jugement contre un peuple ou un royaume, pour le perdre et le détruire. 
	8 Mais si cette nation se détourne de tous ses péchés, moi aussi, je 
	me repentirai du mal que je songeais à lui faire ; 9 et je 
	prononcerai mon jugement contre un peuple ou un royaume, pour le réédifier 
	et le planter. 10 Mais s’ils font le mal devant moi, en 
	désobéissant à ma voix, je me repentirai du bien que j’avais promis de leur 
	faire. 11 Et maintenant j’ai dit aux hommes de Juda et aux 
	habitants de Jérusalem: Voilà que je forge pour vous des maux, et mes 
	pensées sont contre vous; que chacun se détourne de sa mauvaise voie, et 
	faites des œuvres meilleures. 12 Et ils ont répondu : Nous nous 
	conduirons en hommes, et nous irons à ce qui nous fait dévier ; et chacun de 
	nous fera ce qui est agréable à son cœur perverti. 13 À cause de 
	cela, voici ce que dit le Seigneur : Demandez maintenant, parmi les gentils, 
	qui a jamais entendu parler de choses aussi horribles que celles qu’a faites 
	la vierge d’Israël ? 14 Les réservoirs manquent-ils jamais aux rochers, ou 
	la neige au Liban ? L’eau poussée par un vent violent se détourne-t-elle de 
	sa voie ? 15 Mon peuple m’a oublié; ils ont encensé de vaines 
	idoles; ils ont défailli dans leurs voies, abandonnant les sentiers battus, 
	pour marcher en des chemins impraticables ; 16 Et ils font de 
	leur terre une désolation et un éternel sujet de raillerie ; tous ceux qui 
	la traverseront en seront stupéfaits, et ils secoueront la tête. 17 
	Comme je disperse un vent brûlant, je les disperserai devant leurs ennemis; 
	je leur ferai voir le jour de leur destruction. 18 Et ils ont dit 
	: Allons et formons des desseins contre Jérémie. Car la loi ne périra pas 
	chez le prêtre, ni les conseils chez l’homme intelligent, ni la parole chez 
	le prophète; allons, frappons-le de la langue, puis nous entendrons tous ses 
	discours. 19 Écoutez-moi, Seigneur, écoutez la voix de ma 
	justification. 20 Est-ce que l’on doit rendre le mal pour le 
	bien, pour qu’ils aient dit des paroles contre mon âme et qu’ils m’aient 
	caché la punition qu’ils me réservent ? Souvenez-vous que je me suis tenu 
	devant votre face, pour vous parler en leur faveur et détourner d’eux votre 
	colère. 21 À cause de cela, faites que leurs fils soient consumés 
	par la faim, et rassemblez-les pour les livrer aux mains armées de glaives. 
	Que leurs femmes deviennent stériles et veuves; que leurs époux soient 
	frappés de mort, que leurs jeunes gens tombent percés de l’épée dans le 
	combat. 22 Qu’il y ait des cris en leurs demeures; amenez soudain 
	sur eux des brigands, parce qu’ils ont cherché à me surprendre, et ont caché 
	des filets sous mes pas. 23 Et vous, Seigneur, vous connaissez 
	leur dessein de me mettre à mort ; ne les absolvez pas de leurs iniquités, 
	et que leurs péchés ne soient pas effacés devant vos yeux ; qu’ils soient 
	impuissants devant vous, et que votre colère éclate sur eux en son temps. 
	
	Chapitre 19
Ainsi a parlé 
	l’Éternel : Va, achète d’un potier un vase de terre, et prends avec toi des 
	anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs. 2 Rends-toi 
	dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie ; 
	et là, tu publieras les paroles que je te dirai. 3 Tu diras : 
	Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et vous, habitants de 
	Jérusalem ! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je 
	vais faire venir sur ce lieu un malheur qui étourdira les oreilles de 
	quiconque en entendra parler. 4 Ils m’ont abandonné, ils ont 
	profané ce lieu, Ils y ont offert de l’encens à d’autres dieux, que ne 
	connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, et ils ont rempli 
	ce lieu de sang innocent ; 5 ils ont bâti des hauts lieux à Baal, 
	pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal : Ce que je n’avais 
	ni ordonné ni prescrit, ce qui ne m’était point venu à la pensée. 6 
	C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où ce lieu ne sera 
	plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, mais où on l’appellera vallée 
	du carnage. 7 J’anéantirai dans ce lieu le conseil de Juda et de 
	Jérusalem ; je les ferai tomber par l’épée devant leurs ennemis et par la 
	main de ceux qui en veulent à leur vie ; Je donnerai leurs cadavres en 
	pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. 8 Je ferai 
	de cette ville un objet de désolation et de moquerie ; tous ceux qui 
	passeront près d’elle Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses 
	plaies. 9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair 
	de leurs filles, et les uns mangeront la chair des autres, au milieu de 
	l’angoisse et de la détresse où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en 
	veulent à leur vie. 10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux 
	des hommes qui seront allés avec toi. 11 Et tu leur diras : Ainsi 
	parle l’Éternel des armées : C’est ainsi que je briserai ce peuple et cette 
	ville, comme on brise un vase de potier, sans qu’il puisse être rétabli. Et 
	l’on enterrera les morts à Topheth par défaut de place pour enterrer. 
	12 C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses 
	habitants, et je rendrai cette ville semblable à Topheth. 13 Les 
	maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le 
	lieu de Topheth, toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de 
	l’encens à toute l’armée des cieux, et on faisait des libations à d’autres 
	dieux. 14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé 
	prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il 
	dit à tout le peuple : 15 Ainsi parle l’Éternel des armées, le 
	Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les 
	villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce 
	qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles. 
	
	
	
	Objet du Chapitre 19
	19:1-20:6 
	La persécution publique de Jérémie. 
	
	
	19:1-2 
	Dieu dit à Jérémie d'aller acheter un flacon de 
	potier et de se rendre à la porte des potiers (appelée plus tard porte du 
	fumier (dans Néh. 2:13)) en emmenant avec lui des anciens et des prêtres 
	dignes de confiance.
	19:3-9 
	Jérémie reçoit l'ordre de condamner les chefs et le 
	peuple pour avoir abandonné le Seigneur Dieu, adoré des idoles et offert 
	leurs enfants à Baal (7:30-32). En jouant sur les mots hébreux "flasque" 
	et "vide", Dieu prononce l'horrible destin de Juda et de Jérusalem, 
	qui seront contraints de recourir au cannibalisme et de tomber par l'épée. 
	La vallée du Fils de Hinnom deviendra la Vallée du Massacre. Jérémie se rend 
	ensuite dans la cour de la Maison du Seigneur et annonce au peuple que Dieu 
	va faire venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda tous les 
	malheurs qu'Il a prononcés contre elles parce que le peuple ne se repent 
	pas.
	19:10-15 
	La ville idolâtre, comme la fiole, sera détruite et 
	la mort planera sur elle comme sur Topheth (voir 7:31 n.). Armée des 
	cieux 8:2 2Rois 21:3-5. 
	Dieu a dit qu'ils refusent de se repentir en Israël 
	et en Juda (voir 
	
	
	Le Signe de Jonas ... (No. 013))
	
	et dans toutes les 
	nations jusqu'à la venue du Messie et à travers les Coupes de la Colère de 
	Dieu (voir 
	
	No. 141E ; 
	
	
	F066iv). 
	Aux États-Unis en 2023, les Satanistes auraient 
	annoncé leur droit de sacrifier des enfants dans le cadre de leur religion 
	de l'Avortement et de l'Infanticide (voir 
	
	
	259B). 
	C'est exactement ce qu'ils ont fait en Juda, ce qui a entraîné la dispersion 
	en l’an 597 AEC et en l’an 70 EC sous les Romains (voir 
	
	
	
	La Guerre contre Rome et la 
	Chute du Temple (No. 298)). Dieu va maintenant 
	apporter la mort et la destruction sur le monde entier et ne sauvera que la 
	Sainte Semence (Ésaïe 6:9-13 ; Amos 9:1-15). 
	
	
	
	Traduction française de la Bible 
	grecque des Septante. 
Pierre Giguet 
	(1872)
	
	Chapitre 19 1 
	Alors le Seigneur me dit: Va et achète un vase de terre fait par un potier, 
	et emmène quelques-uns des anciens du peuple et des prêtres. 2 Et 
	sors pour aller au cimetière des fils de leurs enfants, qui est devant la 
	porte de Charsith, et fais-leur lecture de toutes les paroles que je vais te 
	dire. 3 Et dis-leur: Écoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, 
	hommes de Juda, habitants de Jérusalem et vous qui entrez par les portes. 
	Ainsi parle le Seigneur Dieu d’Israël : Voilà que je vais amener sur ce lieu 
	des maux tels que les oreilles en tinteront de ceux qui en entendront 
	parler, 4 en punition de ce qu’ils m’ont abandonné, de ce qu’ils 
	ont aliéné ce lieu, et y ont sacrifié à des dieux étrangers, inconnus d’eux 
	et de leurs pères, et de ce que les rois de Juda ont rempli ce lieu du sang 
	des innocents ; 5 et de ce qu’ils ont bâti des hauts lieux à Baal 
	pour y brûler leurs fils dans la flamme; ce que je n’ai point commandé, et 
	dont je n’ai jamais eu la pensée en mon cœur. 6 À cause de cela, 
	voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où l’on n’appellera plus ce 
	lieu Topheth ni cimetière des fils d’Ennom, mais cimetière des égorgés. 
	7 Car en ce lieu j’égorgerai les conseils de Juda et les conseils de 
	Jérusalem, et je ferai tomber ce peuple sous le glaive, devant ses ennemis, 
	par les mains de ceux qui en veulent à sa vie, et je donnerai ses morts en 
	pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. 8 Et 
	j’amènerai sur cette ville la désolation et les sifflets; quiconque passera 
	près d’elle se moquera et sifflera sur toutes ses plaies. 9 Et 
	ils mangeront les chairs de leurs fils et les chairs de leurs filles; et 
	chacun mangera les chairs de son prochain, dans l’enceinte des 
	fortifications que leurs ennemis auront investie. 10 Et puis 
	brise le vase de terre aux yeux des hommes qui t’auront accompagné ; 11 
	et ajoute : Voici ce que dit le Seigneur : Ainsi je briserai ce peuple et 
	cette ville, comme on brise un vase de terre qu’on ne peut plus rajuster.
	12 Ainsi ferai-je, dit le Seigneur, de ce lieu et de ceux qui 
	l’habitent, pour que cette ville soit comme un lieu de carnage. 13 
	Et les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda seront comme un 
	lieu de carnage, à cause de leurs impuretés dans toutes leurs maisons ou sur 
	leurs terrasses; ils y ont encensé toute l’armée céleste et fait des 
	libations à des dieux étrangers. 14 Et Jérémie revint au lieu du 
	carnage où l’avait envoyé le Seigneur pour y prophétiser, et il se tint dans 
	le parvis du temple du Seigneur, et il dit à tout le peuple : 15 
	Ainsi parle le Seigneur : Voilà que je vais amener sur cette ville et sur 
	toutes ses villes et sur tous ses villages tous les maux dont je l’ai 
	menacée, parce qu’ils ont endurci leur tête pour ne point obéir à mes 
	commandements. 
	
	Chapitre 20
Paschhur, fils 
	d’Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l’Éternel, 
	entendit Jérémie qui prophétisait ces choses. 2 Et Paschhur 
	frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte 
	supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. 3 Mais le 
	lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit : Ce 
	n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne, c’est celui de 
	Magor-Missabib. 4 Car ainsi parle l’Éternel : Voici, je te 
	livrerai à la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l’épée de 
	leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les 
	mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les 
	frappera de l’épée. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette 
	ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux, je 
	livrerai tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, 
	qui les pilleront, les enlèveront et les transporteront à Babylone. 6 
	Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en 
	captivité ; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, 
	toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge. 7 Tu 
	m’as persuadé, Éternel, et je me suis laissé persuader ; tu m’as saisi, tu 
	m’as vaincu. Et je suis chaque jour un objet de raillerie, tout le monde se 
	moque de moi. 8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je 
	crie, que je crie à la violence et à l’oppression ! Et la parole de 
	l’Éternel est pour moi un sujet d’opprobre et de risée chaque jour. 9 
	Si je dis : Je ne ferai plus mention de lui, je ne parlerai plus en son nom, 
	il y a dans mon cœur comme un feu dévorant qui est renfermé dans mes os. Je 
	m’efforce de le contenir, et je ne le puis. 10 Car j’apprends les 
	mauvais propos de plusieurs, l’épouvante qui règne à l’entour : Accusez-le, 
	et nous l’accuserons ! Tous ceux qui étaient en paix avec moi observent si 
	je chancelle : Peut-être se laissera-t-il surprendre, et nous serons maîtres 
	de lui, nous tirerons vengeance de lui ! 11 Mais l’Éternel est 
	avec moi comme un héros puissant ; c’est pourquoi mes persécuteurs 
	chancellent et n’auront pas le dessus ; ils seront remplis de confusion pour 
	n’avoir pas réussi : Ce sera une honte éternelle qui ne s’oubliera pas. 
	12 L’Éternel des armées éprouve le juste, il pénètre les reins et les 
	cœurs. Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux, car c’est à toi que je 
	confie ma cause. 13 Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel ! Car il 
	délivre l’âme du malheureux de la main des méchants. 14 Maudit 
	soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a enfanté Ne soit pas 
	béni ! 15 Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon 
	père : Il t’est né un enfant mâle, et qui le combla de joie ! 16 
	Que cet homme soit comme les villes que l’Éternel a détruites sans 
	miséricorde ! Qu’il entende des gémissements le matin, et des cris de guerre 
	à midi ! 17 Que ne m’a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère ! 
	Que ne m’a-t-elle servi de tombeau ! Que n’est-elle restée éternellement 
	enceinte ! 18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel pour voir 
	la souffrance et la douleur, et pour consumer mes jours dans la honte ?
	
	
	
	
	Objet du Chapitre 20
	
	20:1-6 
	Pashhur, le chef de la police du Temple, se saisit 
	de Jérémie, le bat publiquement et le met au carcan dans la partie 
	supérieure de la porte de Benjamin, au Temple. Jérémie est relâché le 
	lendemain matin et dit à Pashhur que la Terreur (6:25 ; Ps. 31:13) sera son 
	nom et son lot, car lui et sa famille subiront le même sort que la ville 
	condamnée (25:8-11). 
	
	20:7-13 ; 14-18 
	
	Cinquième et Sixième Lamentations personnelles de 
	Jérémie
	(Voir 11:18-12:6 n.) 
	
	20:7-9 
	Jérémie, de manière presque blasphématoire, accuse 
	Dieu de l'avoir trompé. La parole du Seigneur est devenue une dérision 
	presque permanente. Il ne peut se taire, même lorsque ses accusateurs 
	cherchent à lui nuire (voir Amos 3:8 ; 1Cor. 9:16). 
	20:10-13 
	Sa famille et ses 
	amis cherchent à le dénoncer. Cependant, il comprend que Dieu est avec lui 
	comme un "guerrier redoutable" pour le protéger et que ses persécuteurs 
	trébucheront. Il utilise des extraits d'hymnes liturgiques (Ps. 6:9-10 ; 
	31:13 ; 109:30 ; 140:12-13).
	20:14-18 
	Dans cette section, 
	Jérémie maudit non pas Dieu, mais sa propre existence (15:10 ; Job Chap. 3). 
	Nous voyons ici la frustration et l'agonie du prophète de Dieu, confronté, 
	comme tout le monde, à l'impiété de son époque.
	Traduction française de la Bible 
	grecque des Septante. 
Pierre Giguet 
	(1872)
	
	Chapitre 20 1 
	Et Paschor, fils d’Emmer le prêtre, qui était établi intendant du temple du 
	Seigneur, entendit Jérémie comme il prophétisait en ses discours. 2 
	Et il le frappa, et il le jeta dans un cachot, à la porte haute d’une maison 
	séparée dans le temple de Dieu. 3 Puis Paschor fit sortir Jérémie 
	du cachot, et Jérémie lui dit: Le Seigneur ne t’appelle plus Paschor, mais 
	l’exilé. 4 Car ainsi dit le Seigneur : Voilà que je vais faire 
	emmener en exil toi et tes proches; et ceux-ci tomberont sous le glaive de 
	leurs ennemis, et tes yeux le verront, et je livrerai toi et tout Juda au 
	roi de Babylone, et il vous transportera au loin, et il vous frappera du 
	glaive. 5 Et je livrerai aux mains de ses ennemis toute la 
	richesse de cette ville, tout le fruit de ses travaux, et tous les trésors 
	des rois de Juda, pour les emporter à Babylone. 6 Et toi et tous 
	ceux qui résident en ta maison, vous irez en captivité, et tu mourras à 
	Babylone, et tu y seras enseveli avec tes proches, à qui tu as prophétisé le 
	mensonge. 7 Vous m’avez trompé, Seigneur, et j’ai été séduit. 
	Vous avez prévalu, car vous avez la force; je suis devenu pour eux un sujet 
	de dérision, et chaque jour ils ne cessent de me railler. 8 Je 
	rirai moi-même avec amertume de mon impuissance ; j’appellerai sur moi la 
	misère, parce que la parole du Seigneur m’est devenue un opprobre, et que je 
	suis insulté tout le jour. 9 Et j’ai dit : Je ne prononcerai plus 
	le nom du Seigneur, et je ne parlerai plus en son nom. Et j’ai dans mes os 
	comme un feu ardent; tout mon corps est défaillant ; je ne puis plus 
	supporter 10 De m’entendre outrager par tous ceux qui 
	s’attroupent autour de moi. Conspirez, disent-ils, conspirons tous contre 
	cet homme, nous qui étions ses amis ; surveillez ses intentions, s’il peut 
	être séduit, sur lui nous prévaudrons, et de lui nous tirerons vengeance.
	11 Mais le Seigneur est avec moi, comme un puissant homme de 
	guerre. Aussi m’ont-ils persécuté, mais ils n’ont pu rien découvrir contre 
	moi; et ils ont été grandement confondus, parce qu’ils n’avaient point prévu 
	leur propre honte, qui ne sera plus jamais oubliée. 12 Seigneur, 
	qui jugez les choses justes ; qui sondez les reins et les cœurs, puissé-je 
	voir la vengeance que vous tirerez d’eux; car je vous ai expliqué ma cause.
	13 Chantez le Seigneur; louez-le parce qu’il a dérobé l’âme du 
	pauvre aux mains des méchants. 14 Maudit soit le jour où j’ai été 
	conçu ; que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit pas glorifié ! 15 
	Maudit soit l’homme qui est venu annoncer à mon père une bonne nouvelle, en 
	disant : Il t’est né un fils ! 16 Que cet homme se réjouisse 
	comme les villes que le Seigneur, sans pitié, a renversées dans sa colère; 
	qu’il entende des clameurs le matin, et des cris de guerre à midi ; 17 
	parce qu’il ne m’a point tué dans le sein de ma mère ; car ma mère eût été 
	mon sépulcre, et sa conception eût duré toujours. 18 Fallait-il 
	que je sortisse de ses entrailles, pour ne voir que peines et douleurs, 
	tandis que mes jours s’écoulent dans la honte ? 
	*****
	Notes de Bullinger 
	sur les chapitres 17-20 (pour KJV) [disponible en anglais uniquement]
	
	
	Chapter 17
	Verse 1
	sin. Hebrew. chata'. App-44 .
	your. One MS. (Harley, 5720, British Museum), quotes other MSS. as reading 
	"their" (vol, 240b). So in two early printed editions, Syriac, and Vulgate.
	
	Verse 2
	children = sons.
	groves = Asherim (plural) See App-42 .
	the green trees. Some codices, with Aram, and Syriac, read "by 
	every green tree".
	upon. Some codices, with one early printed edition, Aramaean, and Syriac, read 
	"and upon".
	
	Verse 3
	mountain in the field. Figure of speech Periphrasis , put for 
	Jerusalem. Compare "rock of the plain" (Jeremiah 
	21:13).
	I will give. By Figure of speech Hyperbaton , these 
	words come at the end of the sentence, to call attention to them.
	for sin = in sin: i.e. as a punishment for sin.
	
	Verse 4
	kindled a fire. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 
	32:22 ). Compare Jeremiah 
	15:14 .
	burn. Compare Isaiah 
	33:14 .
	for ever. Hebrew. 'olam. See App-150 .
	
	Verse 5
	the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
	Cursed, &c. Note the Alternation above.
	the man = strong man. Hebrew. geber. App-14 .
	trusteth = conndeth. Heb batah. App-69 .
	
	Verse 6
	in. Some codices, with Aramaean, Septuagint, Syriac, and Vulgate, read this 
	word "in" in the text.
	
	Verse 7
	hope = confidence. Hebrew. Batah, as in the preceding line. Not the 
	same word as in verses:Jeremiah 
	17:13,Jeremiah 
	17:17.
	
	Verse 8
	as a tree. Reference to an earlier book (Psalms 
	1:1-3 ).
	river = stream. Hebrew. yubal , from yabal , to flow.
	
	Verse 9
	deceitful = crooked. Referring to the old nature of the 
	natural man. desperately wicked = sick unto death = it [is] sick unto death: 
	i.e. it [is] incurable.
	who can know it? Figure of speech Erotesis , for 
	emphasis.
	
	Verse 10
	I the LORD. Quoted in Romans 
	8:27 . Revelation 
	2:23 .
	heart. Put by Figure of speech Metonymy (of Adjunct), for the mind, or 
	intellect.
	reins. Put by Figure of speech Metonymy (of Adjunct), for the thoughts, 
	or affections.
	even to give = giving. But some codices, with two early 
	printed editions, Septuagint reads, "to give", or "that He may give", and 
	Vulgate, "who gives".
	man. Hebrew. 'ish. App-14 .
	ways. Hebrew text reads "way" (singular); but some codices, with two early 
	printed editions, Aramaean, Septuagint, Syriac, and Hebrew text margin, read 
	"ways" (plural)
	and. Some codices, with two early printed editions, Septuagint, Syriac, and 
	Vulgate, read this "and" in the text.
	fruit of his doings. Compare Jeremiah 
	6:19 ; Jeremiah 
	32:19 .
	
	Verse 11
	days = day. But some codices, with one early printed edition, read "days", as 
	Authorized Version. Compare Luke 
	12:20 .
	
	Verse 13
	the Hope of Israel. Put by Figure of speech Metonymy (of 
	Adjunct), for Jehovah, in Whom Israel hoped.
	
	Verse 14
	Thou art my praise. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 
	10:21 ).
	
	Verse 15
	Behold. Figure of speech Asterismos.
	Where . . . ? Figure of speech Erotesis.
	
	Verse 16
	woeful. Same word as "desperately wicked" (in Jeremiah 
	17:9 ) = incurable.
	right. Omit.
	
	Verse 17
	Be not a terror. Compare Jeremiah 
	1:17 .
	evil = calamity. Hebrew. ra'a'. App-44 .
	
	Verse 18
	double. Compare Jeremiah 
	16:18 , and see note on Isaiah 
	40:2 .
	
	Verse 19
	the gate, &c. Probably the main entrance to the Courts of 
	the Temple. See plan, App-68 .
	
	Verse 21
	yourselves = your souls. Hebrew. nephesh. App-13 .
	bear no burden. Reference to Pentateuch (Exodus 
	20:8 ; Exodus 
	23:12 ; Exodus 
	31:13 ). Compare Nehemiah 
	13:15-19 .
	
	Verse 22
	as = according as.
	
	Verse 23
	obeyed = hearkened.
	
	Verse 25
	horses. Some codices read "their horses".
	men. Hebrew. 'Ish .
	
	Verse 26
	the plain. Called Shephelah = Philistia, between Jerusalem and 
	the Mediterranean Sea.
	mountains = the central land.
	the south = the Negeb. See notes on Genesis 
	12:9 ; Genesis 
	13:1 .Deuteronomy 
	1:7 . Psalms 
	126:4 .
	bringing burnt offerings, &c. Reference to Pentateuch Leviticus 
	1:1 , Leviticus 
	1:2 , &c.
	meat = meal. Reference to Pentateuch (Leviticus 
	2:1 ). App-92 .
	incense = frankincense.
	
	Verse 27
	kindle a fire, &c. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 
	32:22 ), App-92 . Compare Jeremiah 
	21:14 .Lamentations 
	4:11 .
	
	
	Chapter 18
	Verse 1
	the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
	
	Verse 2
	the potter's house. Note the lesson, set to Jeremiah there: that 
	Jehovah never mends what man has marred. He always substitutes 
	something new. The interpretation belongs to "THE HOUSE OF 
	ISRAEL", and, that being "marred", the new "nation" is to be substituted. 
	See Matthew 
	21:43 . Compare Romans 
	11:7 . Ezekiel 
	36:25-28 . The application belongs 
	to:
	(1) THE 
	COVENANT (Deuteronomy 
	6:25 ), but it was marred (Jeremiah 
	31:32 ): for the New Covenant, 
	see Hebrews 
	8:7-13 .
	(2) 
	ORDINANCES, marred (Isaiah 
	1:11-14 ); new (Hebrews 
	10:6-9 . Colossians 
	2:14 , Colossians 
	2:17 . Galatians 
	1:4 , Galatians 
	1:3 , Galatians 
	1:8-11 ).
	(3) 
	PRIESTHOOD (Hebrews 
	7:11-28 ).
	(4) KING 
	(2 
	Samuel 7:12-16 ). Compare Psalms 
	72:0 .Isaiah 
	9:6 ; Isaiah 
	11:1-9 ; Isaiah 
	32:1-8 . Luke 
	1:31-33 .
	(5) MAN, 
	marred (Genesis 
	3:0 , Romans 
	8:7 . Rom 17:9 . Psalms 
	14:2 ; 2 
	John 1:3; 2 
	John 1:32 John 1:3 :6 ); new (2 
	Corinthians 5:17 , 2 
	Corinthians 5:18 ).
	(6) THE 
	BODY, marred (Genesis 
	3:0 , Hebrews 
	9:27 ); the new ( 1Co 
	15:35 , 1 
	Corinthians 15:44 , 1 
	Corinthians 15:46 , 1 
	Corinthians 15:47 ).
	(7) THE 
	HEAVEN AND EARTH, marred (Genesis 
	3:0 , 2 
	Peter 3:7 ); the new (2 
	Peter 3:13 ). Psalms 
	85:10 , Psalms 
	85:13 .Isaiah 
	65:17 , &c.
	(8) THE 
	CHURCH, marred (2 
	Timothy 1:15 (compare Acts 
	19:10 ; Acts 
	20:29 ); Jeremiah 
	2:18 ; Jeremiah 
	3:8 ; Jeremiah 
	4:3 , Jeremiah 
	4:4 ); new (Ephesians 
	2:20-22 ; Ephesians 
	4:4 ).
	wrought = was working.
	
	Verse 6
	Jeremiah's Thirteenth Prophecy (see book comments for 
	Jeremiah).
	house of Israel. See note on Jeremiah 
	2:4 .
	saith the LORD = [is] Jehovah's oracle,
	Behold. Figure of speech Asterismos.
	
	Verse 7
	to pluck up = to declare that it should be plucked up. Hebrew 
	idiom. Compare Jeremiah 
	1:10 .
	pull down. Some codices, with two early printed editions and 
	Syriac, read "tear away". Compare Jeremiah 
	1:10 .
	
	Verse 8
	evil = calamity. Hebrew. ra'a', App-44 .
	I will repent. Figure of speech Anthropopatheia.
	
	Verse 9
	to build, &c. = to declare that it should be built and 
	planted.
	
	Verse 11
	men . Hebrew ish.
	I frame = I work (as the potter in Jeremiah 
	18:3 )
	
	Verse 12
	imagination = stubbornness.
	
	Verse 13
	heathen = nations.
	
	Verse 14
	Will a man leave . . . ? Note the Figure of speech Erotesis and 
	the Figure of speech Ellipsis ( App-6) , and render:
	"Will [a 
	man] leave the snow [water] of Lebanon for the rock of the field?
	Or, 
	shall the cold flowing waters [be forsaken] for strange waters?
	snow: i.e. snow [water], used for mixing with wine; or for washing, as in Job 
	9:30 .
	which cometh. Omit, and supply the word "leave" in the 
	second clause from the first clause.
	
	Verse 15
	forgotten. Showing that the emphasis is on the leaving and 
	forsaking of Jeremiah 
	18:14 .
	vanity. Used of idols. Figure of speech Metonymy (of 
	Subject).
	
	Verse 16
	hissing. Put by Figure of speech Metonymy (of 
	Effect), for the contempt felt.
	
	Verse 17
	as. Some codices, with five early printed editions, read "with", instead of 
	"as".
	wind. Hebrew. ruach. App-9 .
	in the day. See App-18 .
	
	Verse 18
	the law, &c. Reference to Pentateuch (Leviticus 
	10:11 ). App-92 .
	with the tongue = with hard words. "Tongue" put by Figure of 
	speech Metonymy (of Cause), for the hard words spoken by it.
	
	Verse 20
	Shall . . . ? Figure of speech Erotesis. my soul = 
	me (emphatic). Hebrew. nephesh. App-18 .
	
	Verse 21
	children = sons.
	
	Verse 22
	troop = marauders.
	
	Verse 23
	their counsel. See App-85 .
	forgive not. See App-86 .
	iniquity. Hebrew. 'avon. App-44 .
	sin. Hebrew. chata'. App-44 .
	
	
	Chapter 19
	Verse 1
	saith the LORD. Some codices, with two early printed 
	editions, Aramaean, Septuagint, and Syriac, read "Jehovah said unto me".
	the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4 .
	bottle = pitcher. Often seen hanging by a well to this day. Not a leathern 
	wine-skin.
	take. The Figure of speech Ellipsis (Absolute), must be thus supplied.
	ancients = elders.
	
	Verse 2
	the east gate: i.e. the pottery gate. See App-59 . Not from Haras = 
	east, but from heres = a potsherd. See note on Isaiah 
	19:19 and App-81 .
	
	Verse 3
	the LORD of hosts, the God of Israel. See note on Jeremiah 
	7:3 .
	God. Hebrew. Elohim. App-4 .
	Behold. Figure of speech Asterismos. App-6 .
	evil = calamity. Hebrew. ra'a'. App-44 .
	his ears shall tingle. Reference to earlier books (1 
	Samuel 3:11 . 2 
	Kings 21:12 ). Compare the reference to 
	Samuel in Jeremiah 
	15:1 .
	
	Verse 4
	forsaken Me. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 
	28:20 ; Deuteronomy 
	32:15 ). Compare Jeremiah 
	5:7 , Jeremiah 
	5:19 . App-92 .
	whom . . . they. . . have known. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 
	32:17 ).
	innocents = people, not merely babes.
	
	Verse 5
	to burn = consume. Hebrew. saraph. App-43 .
	burn their sons, &c. Reference to Pentateuch (Leviticus 
	18:21 ).
	burnt offerings. Compare Jeremiah 
	7:31 .
	My mind. Hebrew My heart. Figure of speech Anthropopatheia. "Mind" 
	put by Figure of speech Metonymy (of Adjunct), for the thoughts.
	saith the LORD = [is] Jehovah's oracle.
	
	Verse 6
	Tophet . . . Hinnom. Compare Jeremiah 
	7:31 .
	The valley of slaughter. Compare Jeremiah 
	7:32 .
	
	Verse 7
	fall by the sword . . . enemies. Reference to Pentateuch (Leviticus 
	26:17 . Deuteronomy 
	28:25 ). App-92 .
	lives = souls. Hebrew. nephesh. App-13 .
	
	Verse 8
	desolate . . . hissing. See note on Jeremiah 
	18:16 .
	
	Verse 9
	to eat the flesh, &c. Reference to Pentateuch (Leviticus 
	26:29 . Deuteronomy 
	28:53-57 ). Compare Lamentations 
	2:20 ; Lamentations 
	4:10 .
	
	Verse 11
	the LORD of hosts. See note on Jeremiah 
	6:6 .
	as = according as.
	
	Verse 13
	upon whose roofs. Compare Jeremiah 
	32:29 .
	
	
	Chapter 20
	Verse 1
	Pashur = most noble. The first person named in this book, beside Jeremiah. Not 
	the Pashur of Jeremiah 
	21:0 . This incident is in the 
	third year of Jehoiakim, just before Nebuchadnezzar comes for the first 
	time. Jeremiah 
	2:0 1 is in the latter part of 
	Zedekiah's reign, nineteen years later.
	Immer. The ancestor of the sixteenth order of priests (1 
	Chronicles 24:14 ).
	the priest: i.e. Immer.
	chief governor: i.e. Pashur.
	the LORD. Hebrew. Jehovah.
	prophesied = was prophesying.
	
	Verse 2
	smote. Perhaps according to Deuteronomy 
	25:3 .
	high = upper. Probably north of the Temple, which looked toward the gate of 
	Benjamin.
	
	Verse 3
	not called thy name Pashur. Pashhur is the foreign Aramaic name, 
	given by his parents. Jeremiah takes this Aramaic name and interprets it in 
	Hebrew (as Isaiah had done in Jeremiah 
	8:1 , Jeremiah 
	8:3 ). Pash = to stay 
	(or remain on), gur = to sojourn or wander about in a strange land. 
	Aramaean sehor = Hebrew. sabib. Hence, "Thy name is not staying 
	on, but wandering about. " Compare Jeremiah 
	20:3 with Jeremiah 
	20:6 . The opposite of Isaiah 
	8:1 , Isaiah 
	8:3 .
	Magor-missabib. Hebrew. Magor- missabib = terror-round 
	about, or fear on every side. Compare Jeremiah 
	20:10 ; Jeremiah 
	6:25 ; Jeremiah 
	46:5 , &c.
	
	Verse 4
	Behold. Figure of speech Asterismos.
	by the sword. Some codices, with two early printed 
	editions, add "at the hand of".
	the king of Babylon. This is the first occurrence in Jeremiah.
	
	Verse 5
	strength = power, or might. Hebrew. hasen. Not the 
	same word as in Jeremiah 
	20:7 . Put by Figure of speech Metonymy (of 
	Effect), for the wealth acquired by strength.
	
	Verse 7
	deceived = induced, or persuaded. Hebrew. pathah, in 
	a good sense: Genesis 
	9:27 ("enlarge"). Proverbs 
	25:15 ("persuade"). Hosea 
	2:14 ("allure"). The adjective Petthi means persuasible, and 
	generally in a good sense: Psalms 
	19:7 ; and is rendered "simple": 
	(Psalms 
	19:7 ; Psalms 
	116:6 ; Psalms 
	119:130 . Proverbs 
	1:4 ; Proverbs 
	8:5 ; Proverbs 
	21:11 , &c.)
	stronger = stronger (to hold fast). Hebrew. hazak. Not 
	the same word as in Jeremiah 
	20:5 .
	mocketh = is laughing at.
	
	Verse 9
	was = became.
	
	Verse 10
	fear on every side. Hebrew. magor-missabib, as in Jeremiah 
	20:3 . Compare Jeremiah 
	6:25 ; Jeremiah 
	46:5 , &c.
	familiars = those whom I am wont to salute. See App-85 .
	enticed = induced, or persuaded. Hebrew. pathah , Jeremiah 
	20:7 .
	
	Verse 12
	LORD of hosts. See note on Jeremiah 
	6:6 , and 1 
	Samuel 1:3 .
	triest = testest.
	the righteous = a righteous one.
	reins = kidneys. Put by Figure of speech Metonymy (of Subject), for 
	thoughts.
	heart. Put by Figure of speech Metonymy (of Subject), for the 
	affections.
	
	Verse 13
	soul. Heb, nephesh. App-13 .
	poor = helpless. Hebrew. 'ebyon. See note on Proverbs 
	6:11 .
	evildoers. Hebrew. ra'a'. App-44 .
	
	Verse 14
	let not the day, &c. Figure of speech Pleonasm.
	
	Verse 15
	man child = a son, a male. Compare Revelation 
	12:5 .
	
	Verse 16
	as the cities, &c. Reference to Pentateuch (Genesis 
	19:24 ).
	cry: of the besieged for help. Compare Exodus 
	32:0 . shouting: of the 
	besiegers for victory Jeremiah 
	17:18 .
	
	Verse 18
	Wherefore . . . ? Figure of speech Erotesis. Compare Job 
	3:0 .
	
	
	
	q